Categoria - ‘Genovese’

11 Feb
2016

If I think home

Digga-a veitæ: quande l’é stæto decizo o titolo de sto blog (zeneize tomorrow), mai ciù aviæ pensòu de scrive atre paròlle in ingleize. Ma da no goæi l’é sciortio in sce YouTube a verscion cantâ in ingleize do “Ma se ghe penso” intitolâ “If I Think home”. E aloa ò no ve diggo ninte ò quarcösa in ingleize devo scrive: e ò çernuo questa segonda poscibilitæ. A cantante a se ciamma Francess e se peu savei de ciù in sce de lê andando chi: https://www.youtube.com/watch?v=LD9E4RV-UiA A l’é lê ch’a l’à adatòu o tèsto in lengoa zeneize a-a lengoa ingleize. Donque a verscion ingleize a l’é ‘na traduçion ciù ò meno leterale do testo zeneize. ...
1 Feb
2016

Gente, a l’òccio co-o fainòtto!

De spesso, specce da chi o zeneize o parla a-a biscöchinn-a, se sente dî che quello chi fa a fainâ o se ciamma fainòtto. Ninte de ciù eròu! Defæti a paròlla fainòtto, za registrâ into primmo vocabolaio, quello de l'Olivieri do 1841, a veu dî 'n'atra cösa. Ecco cös'o scrive o Cazassa into seu vocabolaio do 1876 (quello gròsso): saiva a dî che o fainòtto o vendeiva fænn-a. Mi m'aregòrdo che o fainotto o no vendeiva solo fænn-a, ma o tegniva anche o pan (ma o no o fava lê: chi vendeiva o pan ch'o fava l'ea o fornâ), a pasta secca, o rizo, i legummi, e lamme de tomate, i vazi de marmelata, i daddi da bròddo, l'euio e tant'atre cöse scimili. Ma de seguo ninte fainâ...
23 Jan
2016

Fâ a figua do cicolatê

Tutti semmo che veu dî fâ 'na brutta figua. Ma perché se dixe coscì? Ben, gh'é træ stöie pe spiêgâ questo mòddo de dî: çernei viatri quella ch'a ve piaxe de ciù. A primma a l'é anbientâ a Torin e a parla de 'n cicolatê ch'o giava pe-a çitæ co-ina caròssa tiâ da ben quattro cavalli. O re Carlo Feliçe o l'à ciamòu a corte pe viêtaghe d'anâ in gio con tutti quelli cavalli perché o Re, sciortindo co-i seu quattro, o no poeiva ese scangiòu pe 'n cicolatê. A segonda, quæxi pægia a-a primma, a l'é anbientâ a Zena dove 'n ricco cicolatê o l'é stæto scangiòu pe-o Re quand'o s'é prezentòu a l’inouguraçion do tiatro Carlo Feliçe, do 1828, in sce ...
21 Jan
2016

Doman ò tomorrow?

Tutto o l’é comensòu in pö primma da goæra, ma o pezo o l’é sucesso do dòppo goæra quande l’é giòu a voxe che a-i figeu bezugnava parlaghe in italian se no saieivan anæti mâ a scheua. Pe questo i grendi an comensòu a parlâ in italian a-i zoeni. Ma che italian! Quello de mæ lalla de Bocadaze: «Faccia fito col gelato se dunque mi si deslengua tutto» e quello do nònno a-i giardinetti ch’o sbragiava a nesetta: «Stai atenta che se ti sporchi il robino poi a casa la mamma ti dà». Se no fise coscì dramatico ghe saieiva finn-a da rie! Donque, inte ’na sociêtæ dove i grendi parlavan zeneize, a-i figeu se ghe mostrava l’italian. Semmo cresciui coscì...

Zeneize ò italian?

Comme fasso de spesso quande treuvo quarche scemaia into zeneize de chi veu mostranelo sensa saveilo, domando a-i amixi de [&hellip

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa [&hellip

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da [&hellip

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ [&hellip

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!

CATEGORIE

Link utili

Archivio