Categoria - ‘Liguria Ancheu’

25 nov
2017

Venerdì 24 de novenbre: in pö de tutto

Eh za, stavòtta chi s’é parlòu de cöse despæge: piscinn-a de Pra, San Çeprian, tiatro Govi e tiatro Verdi, cöro “Soreghina” e finn-a de “Còiri” (Cairo Montenotte)! N’an aconpagnòu co-a seu muxica o cantante Franco Ghiglione aconpagnòu da-o chitarista Franco Albanese. Vegnindo a-e paròlle, a domanda ciù coioza e, fòscia, quella ciù difiçile a l’é stæta a primma: dî o nomme de quello tabelon che gh’ea feua di cine dove se ghe atacava e fotografie de scene da pelicola: e doe rispòste son stæte giuste tutte doe: se ghe diva: plància e a fraze tipica a l’ea anémmo a védde cöse gh’é in plància. E atre doe domande son stæte de dî a traduçion de ...
18 nov
2017

Venerdì 17 de novenbre: muxica zeneize, italiann-a e stöie de Sant’Orçeize

Òspite d’eceçion in studio: o grande meistro zeneize Gian Franco Reverberi, outô de tante cansoin italiann-e, ma anche de tante cansoin zeneixi: unn-a pe tutte “O frigideiro” cantâ da-o Bruno Lauzi, muxica do Gian Franco Reverberi, e paròlle do Giorgio Calabrese, atro zeneize, insemme a-o Lauzi. Inta segonda parte, vegnui da Sant’Orçeize, in zoênetin de unz’anni e in signoro de novantequattro e in canterin a contane e seu stöie. A muxica in studio afidâ a-o bouzouki e a-a voxe de l’Andrea Facco e a seu interpretaçion de grande qualitæ. E paròlle, sta vòtta chie, no ean pe ninte difiçili, visto che tutti quelli che an telefonòu e i tantiscimi che an mand...
11 nov
2017

Venerdì 10 de novenbre: da-a fuxon di comuin a-i figeu de l’entrotæra che parlan zeneize

A pontâ a l’é stæta interesante, a muxica de l’ Acustico Medio Levante de gran qualitæ, e in ciù emmo scoverto in figioame de eutt’anni de Dâgna (= Davagna), o Lucca, ch’o parla zeneize sensa problemi, mentre o Samuele de dozz’anni o l’ea za stæto nòstro òspite. Fòscia perché emo in concorensa co-a partia Italia-Svezia, e paròlle dite son solo quelle ch’ò domandòu mi. A primma a l’ea a traduçion de ‘pagliericcio’. Tutti an dito sacón, paròlla ch’a va ben, e quarchedun o l’à azonto strapónta (= materasso) ch’a va meno ben. A mi a paròlla ch’a me gusta de ciù a l’é pagiàsso anche perché gh’é o mòddo de dî: bruxâ o pagiàsso pe indi...
4 nov
2017

Venerdì 3 de novenbre: vegi færi do mestê e e ponzigiæ tra ’n genoano e ’n dorian inte l’ateiza do derby

Inte l’òcaxon do derby de sabbo 4 de novenbre, no se poeiva no sentî a voxe de ’n genoan e de ’n dorian. Bezeugna dî che se son ticosæ in sce tutto (anche in sce chi parlava primma e dòppo), ma no se son tiæ de cotelæ. Segno che cangia e tifozerie? No domandælo a mi che do zeugo do balon pròpio no me n’intendo pe ninte. Megio pasâ a-e paròlle. Fæme comensâ da quelle ch’ò propòsto mi. A primma a l’é a traduçion de ‘brioche’: no tutti l’an dita, ma chi l’à dita à dito chìfaro. Mi m’aregòrdo de quande son stæto a Romma pi-â primma vòtta. Chinòu a-a staçion Termini so-intròu inte ’n bar. A-o momento de pagâ gh’ò dito: «Ho preso un cappuc...
28 ott
2017

Venerdì 27 d’òtobre: Stagen, palanche, cacioei, animalisti e muxica pe ’na seiann-a divertente

Ò scrito “palanche”, ma no emmo parlòu de banche ò de risparmio: emmo parlòu de ’n neuvo zeugo dove Zena a l’é protagonista co-e seu stradde e i seu monumenti e dove goagna chi, a-a fin do zeugo, o l’é ciù ricco! Comme senpre e paròlle da dî son quelle da vitta de tutti i giorni, paròlle che se divan sensa problemi e che ancheu peuan pai difiçili perché o zeneize o se parla de meno. Con tutto questo, i ascoltatoî no an avuo goæi dificoltæ a dî i coretti nommi zeneixi. A primma paròlla che ò domandòu a l’é stæta comme se ghe dixe a un ch’o vende a cao prexo: sciben che tutti an dito caistiôzo, o Cazassa o registra caistriôzo A segonda paròlla...
21 ott
2017

Venerdì 20 d’òtobre: Moto trial, elegansa e muxica pe ’na seiann-a zeneize

Diggo a veitæ no m’inmaginava che tante personn-e, tanti zoeni e coscì tante figge fisan interesæ a-o “moto trial”. Venerdì 20/10 ò scoverto che ghe n’é e che son pe coscì. Ò anche scoverto che tante de liatre parlan in zeneize, sciben che e ciù zovene o capiscian ma no o parlan: in veo pecòu! [caption id="attachment_1900" width="200" caption="Sara Rivera"][/caption] Ma vegnimmo a-e paròlle, che son a demoa da trasmiscion. A primma cösa che ò domandòu a l’é comme se dixe in zeneize ‘d’ora in poi’ (fasso notâ che a traduçion leterale ‘d’òua in pöi’ a no l’é bon zeneize). Ben quæxi tutti an dæto a rispòsta giusta: de chi in avànti (regi...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio