Categoria - ‘Liguria Ancheu’

25 mag
2019

Venerdì 24 de mazzo do 2019: poêxie, tiatro, manifestaçioin e youtuber

Sta vòtta chi ò proposto pe-a traduçion in zeneize træ cöse coioze. Ti-ê chi. Arcobalén e archinçê. O pertuzo de l’agoggia (cruna in italian) in zeneize o se ciamma foàmme. A paròlla italiann-a carrucola a se tradue tàggia. A cösa coioza a l’é che de sòlito tàggia o l’é o nomme dæto a-a còrda da destende. Durante a trasmiscion l’é sciortio feua de cöse interesanti. Intanto o nomme Claudio che a l’antiga o se diva Cròudio. Pöi o nomme zeneize do Monte Reale ch’o l’é Montîâ (a ‘i’ a va dita longa; donque a prononçia a l’é differente da montiâ = monterà, salirà). L’é stæto anche dito a beliscima esprescion devêsan c...
16 mar
2019

Venerdì chinze de marso: Gioele, cetacei e bacco zeneize

Bezeugna pròpio dilo: quande gh’é o Gioele, sto figin de sei anni ch’o parla in zeneize e ch’o l’é ben ben desgagiòu, o l’é lê a tegnî banco, sciben che vedde i cetacei in mâ e parteçipâ a ’na raprezentaçion de bacco zeneize l’é stæto d’interesse. Stavòtta chi ò çernuo paròlle ciù façili e, pe fortunn-a, tutti i intervegnui an dito a traduçion giusta. Ecco chi cös’ò domandòu: trasloco: stramûo corbezzolo: armón masso o macigno: magheu In trasmiscion se semmo domandæ comme se dixe ‘scopritore’ e mi ò dito scrovitô e comme se tradue ‘basito’ e mi ò dito de nàtta. Emmo anche scoverto che a Rimazô (Riomaggiore) a spasoìa a l’é...
9 mar
2019

Venerdì eutto de marso: Pin, Canpomòn, Bösanæo, Mazon e ’na bella figgia ch’a veu inparâ o zeneize

Anâ pe monti insemme a-o Cai de Bösanæo, parteçipâ a-e feste de l’entrotæra e inparâ o zeneize son stæti i temi de Liguria Ancheu. Seguo che se e figge inparessan o zeneize e pretendessan che i mascci o parlessan, ben, inte ’na generaçion o zeneize o saieiva torna vivo e parlòu da tutti... Fòscia stavòtta chi e paròlle no ean goæi façili: solo un o l’à rispòsto giusto. Ecco cös’ò domandòu: leggio = leterìn; pila dell’acquasanta, acquasantiera = beneitìn; funambolo = balerìn da còrda. Durante a trasmiscion l’é sciortîo feua a paròlla festaiòllo (festaiolo). S’é parlòu da ‘saliera’ de Canpomòn, ’n antigo depòxito pe-a sâ ch’o ...
23 feb
2019

Venerdì vintidoî de frevâ: s’é parlòu de tante cöse despæge, ma tutte zeneixi

Emmo parlòu da scheua de San Çeprian, de l’asociaçion Rinascita Vita e di seu centri de riabilitçion, de l’ativitæ tiatrale a Nervi, de Levànto, de l’asociçion di mutilæ e da mitica squaddra de canterin “A vegia Sturla”. A muxica l’é stæta sunâ dai braviscimi Zena Singers Band. Dæto che e telefonæ no ean abilitæ, mi no ò domandòu nisciunn-a paròlla; quelle dite in trasmiscion son pròpio pöche. Pe ‘tavola apparecchiata’ ò sugerio töa apægiâ, ma fòscia i ciù tanti avieivan dito töa inandiâ. Pe a traduçion de ‘scelta’, oltre a scèlta, se peu dî çèrnia. Ultima paròlla: a traduçion de ‘ombrellone’. Sciben che ‘ombrello’ o se dixe p...
16 feb
2019

Venerdì chinze de frevâ: i alevatoî e i seu problemi

Gh’é remescio in Sardegna tra i pastoî perché quello che ghe dan pe ’n litro de læte de crava o no creuve manco i costi pe produlo. Tanto vâ stragialo e inversalo in stradda ò cacialo zu da-i ponti. Se semmo coscì domandæ comm’a l’é a sitoaçion di alevatoî do nòstro entrotæra e emmo dedicòu a pontâ a discutte di seu problemi e de cöse bezuriæ fâ pe risòlvili. L’é bello vedde tanta pascion pò-u travaggio de l’alevatô, ma l’é triste constatâ che chi fa e lezze o no-e fa pe favorili. Se perdemmo sti presidi de l’entrotæra perdemmo anche e rivee! Ma vegnimmo a-e paròlle. Sta vòtta chi ò pensòu de domandâ paròlle façili, che tutti dovieivan savei...
2 feb
2019

Venerdì primmo de frevâ: Zena, a Duchessa de Galea, doe gösciæ de rie e muxica de qualitæ

Trasmiscion in pö ciù carma de atre: a neie a l’à inpedio de mesciase da l’entrotæra e quarche òspite o no l’à posciuo vegnî. Pròpio pe questo i trei òspiti prezenti in studio an avuo mòddo de azonze quarche particolare in ciù a quello che n’an contòu. Comme inte ògni trasmiscion, mi ò domandòu a traduçion in zeneize de træ paròlle. A primma a l’é ‘tralcio di vite’ che in zeneize se dixe câvo de vìgna. Quarchedun o l’à dito poàssa ma, comme ne mostra o Cazassa a poàssa a l’é o ‘sarmento, ramo secco della vite’. A segonda paròlla a l’é ‘ombelico’. Pe mi a l’é ’na paròlla façile e defæti tutti quelli ch’an rispòsto l...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio