Categoria - ‘Liguria Ancheu’

8 Jun
2019

Venerdì 7 de zugno do 2019: Tantiscime cöse tutte despæge

Tra i tantiscimi argomenti de sta pontâ, m’é cao aregordâ quella figinn-a de quæxi sei anni ch’a l’à dito dötræ filastròcche in zeneize. Speremmo che, cian cianin, seggimo in graddo de fâ rivive a nòstra bella lengoa milenaia. E domande de staseia son ste chi. Cichétta: comme o scrive o Cazassa ascì, a sciâ Cichétta o l’é o nomme dæto pe scherso a-a mòrte. Drafìn: sta paròlla a vegne da-o latin delphinus, ch’o se modifica in derfin, poi a ‘r’ a cangia de pòsto, drefin e a ‘e’ a cangia in ‘a’; questo o l’é quello ch’a ne conta a profesoressa Giulia Petracco Sicardi. Virabrichìn, coscì o l’é registròu da-o Cazassa ma se...
2 Jun
2019

Venerdì 31 de mazzo do 2019: poêxie de ’n gardetto de trezz’anni, cicolatin e muxiche do Paganin e de l’atro ancon

Interesante o gardetto de trezz’anni che da quande o n’à eutto o scrive poexie (in italian); o n’à lezuo dötræ e, devo dî, ean belle. A mi m’é restòu inta testa quella curta curta, sta chi: Dio: un abbraccio infinito. Ninte mâ pe ’n gardetto de trezz’anni. Coioza anche a promoçion di cicolatin de Paganin: pe ògni gusto se peu sentî un di 24 Capriççi. Pe saveine de ciù clicæ chi. Vegnimmo òua a-e domande fæte a-i ascoltatoî. Ecco chi e figue ch’emmo fæto vedde segoia daa-e rispòste. Foétto ò folìn: ste paròlle son registræ co-in’inmagine scimile a quella chi de d’ato da-o Paganin into seu vocaabolaio do 1857. In italian porieiva cia...
25 May
2019

Venerdì 24 de mazzo do 2019: poêxie, tiatro, manifestaçioin e youtuber

Sta vòtta chi ò proposto pe-a traduçion in zeneize træ cöse coioze. Ti-ê chi. Arcobalén e archinçê. O pertuzo de l’agoggia (cruna in italian) in zeneize o se ciamma foàmme. A paròlla italiann-a carrucola a se tradue tàggia. A cösa coioza a l’é che de sòlito tàggia o l’é o nomme dæto a-a còrda da destende. Durante a trasmiscion l’é sciortio feua de cöse interesanti. Intanto o nomme Claudio che a l’antiga o se diva Cròudio. Pöi o nomme zeneize do Monte Reale ch’o l’é Montîâ (a ‘i’ a va dita longa; donque a prononçia a l’é differente da montiâ = monterà, salirà). L’é stæto anche dito a beliscima esprescion devêsan c...
4 May
2019

Venerdì pasòu e questo do trei de mazzo do 2019

E paròlle çernue pe quest’urtimo venerdì son o segoito de quelle de venerdì pasòu, che m’é cao aregordâ chi sotta. carieu pirón e de d'ato 'n òmmo ch'o beive a-o piron tàncoa, paròlla adêuviâ anche da-o Firpo into verso: ma doveiva sucede comme a vòtta ch'ò trovòu 'na tancoa drento a reuza. A paròlla ciù interesante a l’é tàncoa, che in italian a se tradue scorpione, pe-o fæto che scorpión in zeneize o l’é o geco italian. Pe questo ò domandòu o nomme de ste bestie lagheu scorpión tenagétta ò tezoiétta Coscì, levòu de mezo e bestie, poemo parlâ torna di nommi de cöse. Altre paròlle che son sciortie feua son maxê...
6 Apr
2019

Venerdì çinque d’arvî: se parla de montagna e de Compagna

S’é parlòu de l’Alta Via dei Monti Liguri e de grendi scalate into ricòrdo de l’alpinista Damiano Barabino. Ma emmo anche sentio tanti divertenti desligaléngoa (scioglilingua) e tutti i ascoltatoî son stæti invitæ inta Sala Chierici da biblioteca Berio venerdì 12 d’arvî a ’n quarto a quattr’oe (15.45) pe-a conferensa spetacolo òrganizâ da-a Compagna: A Madònna a Zena in paròlle e muxica. Pe-e paròlle zeneixi da trovâ l’é stæto fæto vedde træ figue, ste chi: grîgoa, sgrîgoa e into Levante léscioa chìfari a-o singolare chìfaro martelêa Emmo dito che ‘trailer’ o vegniva dito alcune scene, che l’öxello ciamòu in italian rigogolo...
30 Mar
2019

Venerdì vintineuve de marso: seiann-a d’invexendo co-a Giorgia e tante scignoe da Moénn-a

Seiann-a con tantiscime dònne da Moénn-a d’Arbiseua che se rioniscian pe ’n’oetta pe parlâ inta seu parlâ, in ligure, poriescimo dî. E pöi a Giorgia a contane di seu progetti pò-u futuro. Co-e paròlle emmo continoòu a fâ vedde de figue de quæ i ascotatoî devan dî o nomme zeneize. Chi sotta metto e træ figue de sta pontâ e o seu nomme. anchîze canéllo rascciascàrpe Atre paròlle che son sciortie durante a trasmiscion son spónzia (spugna) e strilæn (guinzaglio del cane). Emmo ascì inparòu che ‘Tuvo San Giacomo’, dove gh’é o museo di releui, o se dixe o Tô. Alegri! ...

Zeneize ò italian?

Comme fasso de spesso quande treuvo quarche scemaia into zeneize de chi veu mostranelo sensa saveilo, domando a-i amixi de [&hellip

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa [&hellip

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da [&hellip

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ [&hellip

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!

CATEGORIE

Link utili

Archivio