Categoria - ‘Liguria Ancheu’

16 giu
2018

Venerdì chinze de zugno: l’é de longo bello sentî parlâ in ligure da-i figeu!

A Giòrgia da Arbiseua de d’ato e o Lucca de Dâgna, doî gardetti de neuv’anni, an parlòu in ligure con tutti niatri e an mostròu che e nòstre parlæ peuan e devan vive ancon. Ma parlando d’Arbiseua no se poeiva no parlâ di ceramisti; interesanti anche e nòtte in sce Villa Hanbury e in sciô canile de Zena. In riferimento a l’idea de proponn-e paròlle despæge da l’italian, ma che son adêuviæ into parlâ de tutti i giorni, se screuve che no son coscì difiçili da savei. A-e træ domande ch’ò fæto quæxi tutti an rispòsto giusto. Ecco donque e træ paròlle da tradue: crampo: a Zena de seguo se dixe grànfio, ma l’é stæto anche dito crànfio; scodellare: me...
9 giu
2018

Venerdì eutto de zugno: tanta muxica e tanti apontamenti muxicali

E ancon: i costummi stòrichi son de longo belli da vedde, ma l’é ’n piâxei ascì vedde e magette con stanpòu a bandea de San Zòrzo ò o stemma de Zena. Co-i cacioei (e i animalisti ch’an telefonòu) emmo parlòu de ‘caprioli’: ma comme se tradue ‘capriolo’ in zeneize? Craieu? A-e domande l’é stæto rispòsto ciutòsto ben, tegnindo in conto che e rispòste doveivan comensâ con “mangiâ”. A primma a l'é stæta pentirsi = mangiâ de repentîo e chi no gh’é goæi da dî. L’atra a l’é stæta mangiare pane a tradimento = mangiâ pàn a petón, e chi quarche ascoltatô o l’à vosciuo proponn-e mangiâ a ùffo, a sbàffo, ma che veuan dî ’na cösa in pö ...
2 giu
2018

Venerdì primmo de zugno: de tutto ’n pö

In compagnia de l’asociaçion “Vecchia Albenga” emmo parlòu de San Çiprian e di corsci de l’Unitre, aconpagnæ da chitara e violin. Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu: Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu: levatrice = bónn-a dònna; puerpera (donna che ha appena partorito) = pagioâ ò, inte parlæ locali pagiêua e pagioêa; neonato, lattante, infante, da svezzare = figeu da læte, figeu da nasción, a-o pòsto ...
26 mag
2018

Venerdì vintiçinque de mazzo: tra ötöi, ville, chitare e violin

I apontamenti da tradiçion son tanti e ne pòrtan a scrovî cöse che no conoscemmo, ma che fan parte da nòstra stöia, comme a realtæ de ville de Cornigen Ligure. Ma a trasmiscion a l’é stæta dominâ da-a muxica da chitara e do violin. Inte sta pontâ paròlle no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu timo = tùmou lavanda = spîgo origano = còrnabùggia Quarche atra paròlla a l’é stæta dita inti discorsci fæti in studio. Emmo coscì scoverto che a çitadinn-a de ‘Badalucco’ in zeneize a se ciamma Bâùcco e che li gh’an in verbo, tafugâ, dêuviòu quande e dònne, pe poei avei quarc...
19 mag
2018

Venerdì dixeutto de mazzo: festa in Ponçeivia e o neuvo libbro da Compagna, insemme a canterin e figeu de scheue

Vedde di figeu de scheue elementari cantâ di tralaleri insemme a ’na bonn-a squaddra de canterin mette alegria: da di momenti de magica confuxon e d’invexendo semmo pasæ a-a perfeçion do canto. In bello spetacolo pe ’n davei! Ma vegnimmo a-e paròlle. Dæto che l’é stæto prezentòu o libbro da Compagna Coæ de mangiâ, dove gh’é 165 riçette scrite da 104 sòcci, e domande son stæte ispiræ a paròlle ch’an a che fa co-o mangiâ. Te-e chi: Crocchette = granatìnn-e; quarchedun o l’à dito crochìn, cocólli e tomaxèlle, ma son atre cöse. Tritare = tritolâ. Alcol = spìrito. Ammorbidire (mettere a mollo una cosa secca perché rinvenga) = asmugiâ, rinveg...
12 mag
2018

Venerdì unze de mazzo: seiann-a con tanti de Roscigión, ma anche co-i figeu de l’azilo, de elementari e e iniçiative a Rensen

Chi a Zena ghe dimmo Roscigión, ma quelli de Roscigion o ciamman Rsciogni e a seu parlâ a l’é caraterizâ da ’na erre a l’ingleize, da ’na zitta aspia comme in italian (che into zeneize de Zena a no gh’é) e da ’na coniogaçion di verbi scimile a quella piemonteize (anduma = anemmo, ecc.). Tanti son stæti i òspiti in studio che ne vegnivan pròpio da Roscigion. Ma gh’é stæto anche i figeu de l’azilo ch’an cantòu in zeneize e quelli ciù grandetti de elementari ch’an reçitòu doî tòcchi da Divinn-a Comedia traduti in zeneize. In spetacolo veddili! Comme atro fæto interesante emmo saciuo che a Rensen (ò Rensénn-e comme dixe quarchedun de liatri) sabbo e domene...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio