Categoria - ‘Liguria Ancheu’

16 mar
2019

Venerdì chinze de marso: Gioele, cetacei e bacco zeneize

Bezeugna pròpio dilo: quande gh’é o Gioele, sto figin de sei anni ch’o parla in zeneize e ch’o l’é ben ben desgagiòu, o l’é lê a tegnî banco, sciben che vedde i cetacei in mâ e parteçipâ a ’na raprezentaçion de bacco zeneize l’é stæto d’interesse. Stavòtta chi ò çernuo paròlle ciù façili e, pe fortunn-a, tutti i intervegnui an dito a traduçion giusta. Ecco chi cös’ò domandòu: trasloco: stramûo corbezzolo: armón masso o macigno: magheu In trasmiscion se semmo domandæ comme se dixe ‘scopritore’ e mi ò dito scrovitô e comme se tradue ‘basito’ e mi ò dito de nàtta. Emmo anche scoverto che a Rimazô (Riomaggiore) a spasoìa a l’é...
9 mar
2019

Venerdì eutto de marso: Pin, Canpomòn, Bösanæo, Mazon e ’na bella figgia ch’a veu inparâ o zeneize

Anâ pe monti insemme a-o Cai de Bösanæo, parteçipâ a-e feste de l’entrotæra e inparâ o zeneize son stæti i temi de Liguria Ancheu. Seguo che se e figge inparessan o zeneize e pretendessan che i mascci o parlessan, ben, inte ’na generaçion o zeneize o saieiva torna vivo e parlòu da tutti... Fòscia stavòtta chi e paròlle no ean goæi façili: solo un o l’à rispòsto giusto. Ecco cös’ò domandòu: leggio = leterìn; pila dell’acquasanta, acquasantiera = beneitìn; funambolo = balerìn da còrda. Durante a trasmiscion l’é sciortîo feua a paròlla festaiòllo (festaiolo). S’é parlòu da ‘saliera’ de Canpomòn, ’n antigo depòxito pe-a sâ ch’o ...
23 feb
2019

Venerdì vintidoî de frevâ: s’é parlòu de tante cöse despæge, ma tutte zeneixi

Emmo parlòu da scheua de San Çeprian, de l’asociaçion Rinascita Vita e di seu centri de riabilitçion, de l’ativitæ tiatrale a Nervi, de Levànto, de l’asociçion di mutilæ e da mitica squaddra de canterin “A vegia Sturla”. A muxica l’é stæta sunâ dai braviscimi Zena Singers Band. Dæto che e telefonæ no ean abilitæ, mi no ò domandòu nisciunn-a paròlla; quelle dite in trasmiscion son pròpio pöche. Pe ‘tavola apparecchiata’ ò sugerio töa apægiâ, ma fòscia i ciù tanti avieivan dito töa inandiâ. Pe a traduçion de ‘scelta’, oltre a scèlta, se peu dî çèrnia. Ultima paròlla: a traduçion de ‘ombrellone’. Sciben che ‘ombrello’ o se dixe p...
16 feb
2019

Venerdì chinze de frevâ: i alevatoî e i seu problemi

Gh’é remescio in Sardegna tra i pastoî perché quello che ghe dan pe ’n litro de læte de crava o no creuve manco i costi pe produlo. Tanto vâ stragialo e inversalo in stradda ò cacialo zu da-i ponti. Se semmo coscì domandæ comm’a l’é a sitoaçion di alevatoî do nòstro entrotæra e emmo dedicòu a pontâ a discutte di seu problemi e de cöse bezuriæ fâ pe risòlvili. L’é bello vedde tanta pascion pò-u travaggio de l’alevatô, ma l’é triste constatâ che chi fa e lezze o no-e fa pe favorili. Se perdemmo sti presidi de l’entrotæra perdemmo anche e rivee! Ma vegnimmo a-e paròlle. Sta vòtta chi ò pensòu de domandâ paròlle façili, che tutti dovieivan savei...
2 feb
2019

Venerdì primmo de frevâ: Zena, a Duchessa de Galea, doe gösciæ de rie e muxica de qualitæ

Trasmiscion in pö ciù carma de atre: a neie a l’à inpedio de mesciase da l’entrotæra e quarche òspite o no l’à posciuo vegnî. Pròpio pe questo i trei òspiti prezenti in studio an avuo mòddo de azonze quarche particolare in ciù a quello che n’an contòu. Comme inte ògni trasmiscion, mi ò domandòu a traduçion in zeneize de træ paròlle. A primma a l’é ‘tralcio di vite’ che in zeneize se dixe câvo de vìgna. Quarchedun o l’à dito poàssa ma, comme ne mostra o Cazassa a poàssa a l’é o ‘sarmento, ramo secco della vite’. A segonda paròlla a l’é ‘ombelico’. Pe mi a l’é ’na paròlla façile e defæti tutti quelli ch’an rispòsto l...
19 gen
2019

Venerdì 18 zenâ: in nòstro grande monumento: o canposanto de Stagen

M’é parsciuo davei bello o gîo ch’emmo fæto a Stagen pe vedde i capolavori fæti fâ da-a borghexîa de l’Eutoçento pe celebrase. Emmo dito che o canposanto de Stagen o l’é stæto progetòu da-o Carlo Barabin ch’o l’é mòrto de colera do 1835, tròppo fito pe vedde a seu òpera realizâ. O l’à pigiòu e brille inte man o seu alievo Gioan Batista Resasco ch’o l’à cangiòu o progetto pensando a ’n canposanto ciù grande e ch’o l’é quello ch’o raprezenta ancheu a parte ciù antiga de Stagen. O primmo mòrto o l’é stæto misso do 1851, dæta ch’a segna l’iniçio do canposanto. Da notâ che aloa Stagen o l’ea comun outònomo ch’o saiâ rionio a ...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio