Categoria - ‘Genovese’

31 May
2016

A poêxia dialetale

Into scito Liber Liber se gh’atreuva tanti libbri de badda in pdf; e tanti son in zeneize. Se gh’atreuva ascì a biografia de tanti outoî: scinn-a quella do Nicòlla Baçigalô, ch’a l’é chi: http://www.liberliber.it/online/autori/autori-b/niccolo-bacigalupo/ Andæla a leze ch’a l’é interesante. A ’n çerto ponto vegne çitòu ’na seu poêxîa intitolâ: A poexia dialettale, ch’a fa parte de l’acugeita: Sfroxi a-o Pernaso, sciortia a Zena do 1893. A l’é ’na poexia in versci martelien (ògni verso o l’é ’n setenaio doggio) e a l’é in pö longhetta: a va da p. VII a p. XI. Però o tòcco in sciô quæ veggio reciamâ l’atençion o l’é quello riportò...
25 May
2016

Chi veu mâ a-o zeneize?

Se ti o domandi in gio probabilmente no gh’é nisciun ch’o veu mâ a-o zeneize, ansi tutti ghe veuan ben! Però, se t’amii con ciù atençion, ti screuvi che s’é formòu di gruppi de personn-e che, dindo de voei sarvâ o zeneize, pe primma cösa deciddan che son liatri i meistri do zeneize sciben che no o conoscian e de spesso no son manco boin a parlalo. Gh’an inta testa che inventase paròlle e etimologie segge o mòddo giusto pe dâ a-o zeneize a dignitæ de lengoa (ch’o ghe l’à za de seu) tiandolo feua da-a bratta do “dialetto” dove personaggi comme o Govi, coscì dixan, l’avieivan relegòu. Fasci meistri, amanti da doî citti do zeneize che, se vegnan lasciæ liber...
16 May
2016

Understatement ?!?

«Ah, ma aloa ghe semmo torna! – pensiâ quarchedun de viatri letoî – Chi inte sto blog gh’é ciù ingleize che zeneize!» Fòscia sci, fòscia no. A veitæ a l’é che mi veuggio parlâ di zeneixi e do seu mòddo de conportase e ’na paròlla italiann-a de fæto a no gh’é, ma gh’é a paròlla ingleize. Ben, ghe daggo ’n cianto li pe scrive chi sotta ciù ò meno quello ch’ò scrito in sce informAVO de quarche tenpo fa. Understatement a l’é ’na paròlla ingleize che i italien s’en refuæ de tradue e che, pe questo, a s’atreuva da tenpo registrâ inti vocabolai da lengoa italiann-a; anche in sciô mæ “Devoto-Oli” che òrmai o gh’à ciù de vint’anni. ...
2 May
2016

Paròlle inte cansoin zeneixi

I tèsti de cansoin zeneixi, quelle de ’na vòtta, son ’na minea de paròlle. Pe questo l’é interesante aregordale. Chi parliö de paròlle de cansoin cantæ da-o Mario Cappello, do quæ l’é sciortio doî CD dove se peuan sentî pe no ascordasele. Gexa de san Giulian: Se ghe vegniva pe fâ ’na gita, s’andava li da-o Pareco a mangiâ. Gh’ea ’n ödô d’arzillo e li a man drita se poeiva andâghe ascì pe lepegâ. L’arzillo o l’é quello bon profummo de pescio fresco. O Petrucci, inta seu poêxia A fugassa, o l’à scrito: o refrescumme: a spussa de l’arzillo. In ciù, pâ strano che inte ’na canson di anni Vinti ghe segge a paròlla lepegâ (= amoreggiare, ave...
21 Apr
2016

O ligure: a lengoa de ’n pòpolo

A sciâ Vitöia Curlo da Taggia a l’à fæto in beliscimo intervento inte ’n’atra discuscion, intervento ch’o se peu leze sciacando chi. A-e curte a sciâ Vitöia a dixe che, quande an inandiòu o Stato d’Israele, comme lengoa de stato an çernuo l’ebraico antigo mancante, pròpio perché antigo, de tante paròlle. Aloa cös’an fæto? Se l’an fabricæ e òua l’ebraico o l’é ben ben in trappa. E a concludde coscì: «E e nòstre parlæ?» Questo intervento, ch’o ponze comme ’n pontaieu, o me da l’òcaxon pe dî quarche paròlla in sciô perché se dovieiva parlâ in ligure. A rispòsta a no peu ese che unn-a: pe ’n motivo identitaio, pe savei e pe fâ savei chi...
12 Apr
2016

E paròlle do blog

Questo che son apreuvo a fâ o l'é in 'post' da publicâ in sciô 'blog', un di 'website' de 'Internet'. Pe falo devo 'logame', saiva a dî devo avei 'n 'account' e a relativa 'password'. O 'blog' o gh'à a seu 'Home Page' co-in 'banner' in çimma da pagina. Ah, m'ascordava! Pe fâ ste cöse chi che veu in 'computer', o 'mouse' e o 'hard disk' pe sarvâ tutte e cöse. Ma l'é mai poscibile, diggo mi, che se semmo reduti a parlâ inte sto mòddo chi? L'italian, a-a despeto de l'Accademia della Crusca, o l'à renonçiòu a tradue queste paròlle; e o zeneize o ghe va apreuvo! Se voei leze 'na lista ben ben longa de paòlle ingleixi adêuviæ in italian sciacæ chi. Aloa femmo in zeugo: ...

Zeneize ò italian?

Comme fasso de spesso quande treuvo quarche scemaia into zeneize de chi veu mostranelo sensa saveilo, domando a-i amixi de [&hellip

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa [&hellip

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da [&hellip

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ [&hellip

Follow Me!

Follow Me! Follow Me! Follow Me! Follow Me!

CATEGORIE

Link utili

Archivio