Òstaia “A-o remescello”

21 mar 2016 by Franco.Bampi, 4 Commenti »

Quarchedun o me l’aiva domandòu in trasmiscion o testo de sta poêxia che o Peo Costantini o l’aiva reçitòu doî venerdì fa. Lê o me l’à mandòu e mi o publico, co-a seu fotografia ascì. Alegri!

Òstaia “A-o remescello”
O Giöxe co-o seu amigo Bacicìn
en doî canpioìn mondiali de… gòtìn.
De longo, con o tenpo grammo ò bello,
ti-i treuvi inte l’Òstaia “A-o remescello”.
Liâtri ìntran a eutt’ôe de matìn
pe-acatâse a fûgassa co-o gianchìn.
A quell’ôa o l’é o balón a tegnî banco
(e tanto van avanti con o “gianco”).
Quande do “derby” finiscian de parlâ
a lengoa a l’é za mezo inpastâ.
Pé dî a veitæ ’n pö de sæximo o gh’é ancón
ma verso mêzogiorno o va in pensción:
co-a politica a un ghe vêgne a tossa
e-a faccia de quell’ âtro a se fa rossa.
Ancondasæ che ciantan li de ratelâ
quande a l’arìva l’ôa d’andâ a mangiâ.
Finìo mangiòu tinbran torna o cartelìn
ma gh’é ’na novitæ: se cangia o vin.
Se o gianco, de matìn, o fa finessa,
o rosso poidisnâ o l’é ’na belessa.
Còllan i gòtti, un a l’âtro apreuvo,
a ògni goâ gh’é ’n argomento neuvo:
e tasce, a scheua, penscioìn e sanitæ
comme mesciâse into centro da çitæ.
Òua e facce di doî en péie nisse
o Giöxe o dixe: «Gh’é voriæ e colisse!
Chi gh’emmo di trasporti a-a biscöchinn-a
mi ghe metiæ ’n tranvai ch’o va a benzinn-a!»
O Bacicìn o comensa a chechezâ
però inderê o no ghe veu arestâ:
«Cö… cö… cöse ti dixi, ti t’ê ciucco!
Mi… mi… mîa che no son miga locco!
O tràfego o saiâ ben scistemòu
se fan un tunnel, ma sorviælevòu!»
A questo ponto i doî, ch’en feua contròllo,
cóntan de dònne ch’àn atacæ a-o còllo:
ghe n’àn unn-a in ògni canto da çitæ
e van con lô tutte e vòtte che n’àn coæ!
Pöi verso séia, sensa remisción,
s’ariva a-o cormo da raprezentaçión:
l’é quande i doî, chi no stan ciù in pê,
comensan a parlâ mâ de seu mogê.
O Giöxe: «In cà mæ comando mi!
A no silla manco, se diggo “stanni lì!”
perché a sa che mi no perdo l’òcaxón,
se l’é o caxo, de tiâghe anche ’n mascón!»
O Bacicìn: «A… a… anche in caza mæ
mi ò za fæto xoâ de… de bacæ!
Mi no son in po… popón de cartapesta
mi no me i lascio mette i pê in sciâ testa!»
A questo ponto l’é za ôa de çenn-a
co-i doî sòcci inbræghi da fâ penn-a
e de longo a-o “Remescello” intra e mogê
chi pe-e oêge i pòrtan feua, in sciô marciapê
e scibén che giamìn-an a stâ in pê
van a caza a son de câsci into panê!

Pietro Costantini

4 Commenti

  1. Roberta scrive:

    Grazie mille molto bella !!!!!!!!

  2. Natalina Milani scrive:

    GRAZIE, SCUSI MA NON SO SCRIVERLO IL GENOVESE MA Lei è una persona che si merita tanti ringraziamenti. Dare del Lei purtroppo l’Italiano vuole così.Insistevano che si parlasse l’Italiano per la Scuola, ma IO ADORO IL GENOVESE, GENOVA, LE SUE TRADIZIONI, IL MARE, LE SUE RICETTE . TUTTO E TUTTI VOI GRAZIE UN ABBRACCIO.

  3. u verdua scrive:

    se anche chi nu l’e zeneize u puese capilu u se faieva na belina^ de rie!! grassie da pubblicassiun

  4. Pierin scrive:

    A me piaxe, a l’è ‘na bomba!
    Se me a stanpo, passo sovia a di diritti? O no?
    Graçie! E senpre alegri!!

Lascia un commento

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio