Venerdì 18 de marso: tra doe Croxe, Sann-a e o seu introtæra

19 mar 2016 by Franco.Bampi, 7 Commenti »

O Museo da Croxe Rossa a Canpomon ch’o fa trent’anni d’ativitæ; di zoeni de l’introtæra de Sann-a che se dan da fâ pe-a Croxe Gianca; e ancon cansoin in zeneize (ma saiæ megio dî savoneize) aconpagnæ da ’na chitara. Questi i òspiti de vei seia che ’n’an tegnuo conpagnia pe ’n’oa e mezo insemme, questo o no peu mancâ, a-e paròlle nostræ.

Emmo inparòu che se dixe: Val Bórmia (= Val Bormida), Còiri (=Cairo Montenotte), Rochéutta (= Rocchetta), (=Dego). Inti discorsci fæti in studio s’é parlòu de mangiâ e l’é sciortîo feua a botæga (= bottarga) e o câmâ (= calamaro). Tra e atre cöse l’é stæto çitòu a ‘carta assorbente’ che in zeneize a se ciamma cartasciûga.

A mi m’é stæto domandòu comme se dixe in zeneize doe paròlle. A primma a l’é ‘manale’, che in zeneize a se tradue magnétta. Chi ripòrto quello ch’o scrive o Cazassa dove gh’é spiêgòu anche cös’a l’é.

L’atra paròlla a l’é ‘capruggine’, in zeneize zìnn-a. Anche chi l’é interesante leze quello ch’o registra o Cazassa.

Mi, in trasmiscion, devo avei capio mâ e ho citòu o zinaieu, quell’atresso ch’o s’adeuvia pe fâ a zinn-a.

Me cao aregordâ che n’é stæto domandòu de poei avei ’na poêxia lezua a vòtta pasâ da l’outô: o Peo Costantini. Me a faiö dâ e a metiö chi in sciô blog. Concluddo co-in mòddo de dî che o Peo o n’à segnalòu: no t’ê sciô de ròsto, ch’o se dixe quande un o no l’é goæi asperto ò quande un o l’é ’n pö inböso.

Alegri.

7 Commenti

  1. RAVASINI MARINO scrive:

    BELLISSIMA SERATA PROFESSIONISTI VERI GRAZIE CROCE ROSSA CAMPOMORONE

  2. Enrico scrive:

    O m’è piaxûo.

  3. mauro boero scrive:

    Bongiorno a tutti,

    Bella trasmiscion davéi conpliménti a tutti. No son goaèi sciô de tòsto a-a sentivo dî ben ben da figgeu. In cangio o moddo de dî: toccase in te moulette pe dî che unn-a còsa a costa un muggio de palanche l’ei mai sentiá? Creddo che o senso o ségie che te tocca spende finn-a e moulette do pan in t’a cantia ma fòscia l’e solo Paiscionê.

    Alegri!

    • Franco.Bampi scrive:

      “Tocâseghe e moulétte” o se dixe a Zena ascì. E mi l’ò registròu into mæ “Modi di dire genovesi”, Ligurpress, Genova 2015, con sto comento chi:
      toccarcisi le mollichine, inzuppare nel sugo pezzettini di pane e si dice quando uno subisce un danno economico o morale da rimetterci o in soldi o in dispiacere.

  4. mauro boero scrive:

    Gràçie mille Franco!! Alantô quande vegno torna a Zena me accattou o libbro e…me ghe tocco voentea in te moulette.
    Alegri

    Mauro

  5. Maria Teresa scrive:

    Ha telefonato una signora chiedendo:” o çê de notte i ratti se o mangian”. Il detto giusto è:” o SÊN de notte ecc ecc. Allegri

Lascia un commento

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio