Venerdì primmo de zugno: de tutto ’n pö

2 giu 2018 by Franco.Bampi, 0 Commenti »

In compagnia de l’asociaçion “Vecchia Albenga” emmo parlòu de San Çiprian e di corsci de l’Unitre, aconpagnæ da chitara e violin.

Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu:
Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu:
levatrice = bónn-a dònna;
puerpera (donna che ha appena partorito) = pagioâ ò, inte parlæ locali pagiêua e pagioêa;
neonato, lattante, infante, da svezzare = figeu da læte, figeu da nasción, a-o pòsto de figeu s’è sentio dî foénto e fànte.

In ascoltatô o l’à aregordòu che ‘balia’ in zeneize a se tradue màmma.

E chi finiscio: tanti òspiti e donque pöche paròlle!

Alegri!

13-5-2018: A Compagna a-o Paxo

Lascia un commento

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio