Venerdì vintiçinque de mazzo: tra ötöi, ville, chitare e violin

26 mag 2018 by Franco.Bampi, 5 Commenti »

I apontamenti da tradiçion son tanti e ne pòrtan a scrovî cöse che no conoscemmo, ma che fan parte da nòstra stöia, comme a realtæ de ville de Cornigen Ligure. Ma a trasmiscion a l’é stæta dominâ da-a muxica da chitara e do violin.

Inte sta pontâ paròlle no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu
timo = tùmou
lavanda = spîgo
origano = còrnabùggia

Quarche atra paròlla a l’é stæta dita inti discorsci fæti in studio. Emmo coscì scoverto che a çitadinn-a de ‘Badalucco’ in zeneize a se ciamma Bâùcco e che li gh’an in verbo, tafugâ, dêuviòu quande e dònne, pe poei avei quarche palanca in ciù, se fregavan de oîve pe poeile rivende pe fâ l’euio. Chisà, fòscia tafugâ o poriæ vegnî da trafugâ ò magara da trafegâ. Emmo çitòu a strafîa (= teleferica) e a giancàia (= biancheria); emmo ascì sentio in inprobabile fotîo (= fottio, grande quantità) inta fraze ghe n’êa ’n fotîo che saieiva stæta ciù viaxa inta forma: ghe n’êa pe coscì ò ghe n’êa ’n mùggio.

Finiscio co-ina domanda: ma comme se tradue: dettaglio?

Alegri!

5 Commenti

  1. pep bru scrive:

    Salve!

    “in inprobabile fotîo”

    fòscia o saia inprobabile ma a sentilo me vegne in cheu o nostro “fotimer” catalan (un fotimer=un muggio)

    http://www.diccionari.cat/lexicx.jsp?GECART=0066544

    Alegri!

    • Franco.Bampi scrive:

      No l’é a primma vòtta che paròlle zeneixi gh’an ‘na corispondensa co-o catalan. Me domando se a cösa a l’é casoale ò se gh’é ‘na raxon ciù profonda.

  2. Loénso scrive:

    Mi diæ: detàggi. Graçie pe-e paròlle tùmou e spîgo, mai sentîe. Se vèdde che inta Valle Borbéia, da dôve vegno mi, no ghe n’é. Ma gh’é a còrnabùggia, e dæto che mæ poæ o dixeiva “carnabùggia”, vorriæ savéi s’o l’é giùsto dî anche coscì. Alêgri!

    • Franco.Bampi scrive:

      Origano: in zeneize de Zena centro se ghe dixe còrnabùggia; feua de Zena (sensa anâ tròppo lontan, a San Pê d’Ænn-a) o se ciamma carnabùggia.

  3. Caterina scrive:

    Me piāxe solo azzònze che chi,pe’ dí ” timo” , o se dīxe ” rétòmmou”.
    Alégri!

Lascia un commento

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio