Venerdì dozze de zenâ: Finie e feste semmo torna in studio

14 gen 2018 by Franco.Bampi, 2 Commenti »

S’é parlòu de tiatro zeneize a Nervi, de l’ente de formaçion profescionale “Fondazione CIF Formazione” de Bòrzoi e do trenin de Cazella, cao a-o cheu de tutti i zeneixi e no solo.

Tante e telefonæ pe risponde a-e domande in scê paròlle zeneixi. Quæxi tutti an dito a traduçion de ‘solletico’ ch’a l’é bolìtigo. Ma quarchedun o l’à dæto anche ’n’atra paròlla: gatìggio (anche inte varianti gatùggio ò gadìggio). In scignoro o l’à tiòu feua o crescentìn, ch’o veu dî ‘singhiozzo’ e donque o no gh’intra ninte.

In pö de personn-e intervegnue an dito a traduçion coretta de ‘orafo/orefice’ ch’a l’é fràvego, paròlla ch’a vegne da-o latin popolare fabricus.

A paròlla ch’a l’à creòu ciù problemi a l’é stæta ‘casalingo’. A cösa a m’à mâvegiòu anche perché se poeiva dî de câza, segnalâ da doe personn-e: defæti se dixe comunemente pàn de câza e dònna de câza. In ògni mòddo gh’é ’n’atra paròlla registrâ: cazængo, anche sta chi dita da doe personn-e.

S’é ascì parlòu da rèsta che emmo mostròu quande semmo anæti a-a Goardia.

L’é stæto aregordòu quella resta fæta da balétti (castagne bogîe co-a scòrsa) intercalæ ògni tanto da ’n mei. E in sciô tema da resta gh’é chi dixe ch’a l’imita a cônétta do rozaio e chi dixe de no. Quæ o l’é o vòstro pai?

Alegri!

2 Commenti

  1. peo scrive:

    Mah, secondo mi l’é giusto acobiâ e reste de niseue a-a cônetta do rozaio, tante l’é vêa che quande anâvimo a-a Goardia co-i “aspiranti” o præve o ne fava dî o rozaio propio con e reste che s’aivimo acatòu!

  2. pep bru scrive:

    se permettete lo spam, qui avevo parlato di quelle varianti liguri (ma anche venete ecc) dove il solletico si dice con parole che sembrerebero risalire a gatto

    http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2016/12/pinocchio-final-del-capitol-1.html

    o nostro amigo Zòrzo de Sestri Ponente o m´a dîto na votta ch´o no l´a mai sentío quelle pòule.

Lascia un commento

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio