Venerdì 6 d’òtobre: Unitre, libbri, e socjêtæ catòliche: o tutto condîo con poêxia e muxica

7 ott 2017 by Franco.Bampi, 0 Commenti »

Trasmiscion vivace e varia quella apenn-a pasâ. Meno ricca in scê paròlle, che a-a fin son stæte solo quelle che ò domandòu mi. Ecco donque e domande e e rispòste. Comme se dixe quande o çê o l’é scuo e coverto: gh’é doe paròlle: acabanòu e lùvego. Gh’é doe paròlle anche pe dî strenze, travagiâ a-o streito: sequadrâ e métte a-o sequæo; veuggio chi aregordâ che ‘chiave di volta’ in zeneize a se ciamma sequàddro.

L’urtima domanda a l’ea a traduçion in zeneize de l’italian ‘annegare’: se dixe negâ, sensa a ‘a’ iniçiale.

Inte rispòste quarchedun o l’à dito métte a cadéllo (stare nei termini dovuti)

e arensenîo (rannicchiato).

Alegri!

Lascia un commento

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

È corretto cambiare la grafia dell’autore che si cita?

Inte questo comento o Marco Rosci, dòppo avei lezuo quello che gh’é scrito chi: “No moiò tutto arrëo” cit. da

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio