Venerdì trenta de dexenbre: i beliscimi prezeppi de Vaze

31 dic 2016 by Franco.Bampi, 12 Commenti »

In gio pe Vaze emmo visto di beliscimi prezeppi e emmo sentio quarche rimma ch’a vegne dîta pe demoa e che mi chi metiö tra parentexi. Semmo stæti in Sant’Anbreuxo, a bella gexa ch’a gh’à o famozo Canpanin Rosso ch’o da o nomme a ’n’inportante asociaçion de Vaze, e into vixin ötöio de San Giuseppe e da Santiscima Trinitæ (brigantin e golette an fæto i canti de San Giuseppe); pöi semmo anæti inta gexa di Capuçin, inte l’ötöio di Salesien, inte l’ötöio de l’Asonta (santa e ponta an fæto i canti de l’Asonta), inte l’ötöio de San Bertomê (strasse e papê an fæto i canti de San Bertomê), inta capella de Sant’Anna, pe concludde co-o prezepio vivente de Cazaneua de Vaze.

N’é stæto brevemente contòu o perché Santa Catæn da Siena a l’é a Santa patronn-a de Vaze. Ecco a stöia. Santa Catæn a s’é afermâ a Vaze o 3, 4 e 5 d’òtobre do 1376, de ritorno da Avignon dove a l’aiva convinto o pappa a fâ ritorno a Romma inta seu sede naturale, co-o ponn-e fin a-o periodo avignoneize. A Vaze, dove a s’ea afermâ pròpio perché a patria do Biòu Giacomo, a Santa seneize a l’à liberòu i vâzìn (= varazzini) da-a devastaçion da pèsta.

De paròlle n’é stæto dito asæ. Chi n’à aconpagnòu o gh’aiva in mantéllo ò tabâro (= tabarro). Emmo parlòu da nàtta (= sughero) e do bansîgo (= altalena), che a Vaze ciamman baransîgo; emmo çitòu a strafîa (= teleferica), o spasafumaieu (= spazzacamino), o moìn (= mulino), e oîve (= olive), o bancâ (= falegname) e o verbo scarlasâ (= cardare la lana). Il sagrato l’emmo ciamòu sagròu, emmo scoverto che o feugo o petìsce (= crepita) e che il pagliaio o se dixe pagiâ. A Zena e ciamemmo madonétte (= edicole votive), ma a Vaze e ciamman nìcci (= nicchie), paròlla che deuviemmo anche a Zena, ma no pe indicâ e madonétte.

Doe paròlle so-arestæ sensa preciza traduçion: unn-a a l’é ingleize: post-it, l’atra a l’é italiann-a: dettaglio. Chi gh’à quarche propòsta?

Pasæve ’na bella seianna inte l’ateiza de l’anno neuo, co-o sperâ ch’o segge megio do vegio.

Alegri!

12 Commenti

  1. Enrico scrive:

    Qyello che ti ti scrivi pagiâ l’ò sempre semtio dî e o scriviæ con due g comme se srive pàggia no te pâ?

    • Franco.Bampi scrive:

      E no che no me pâ! In pàggia se dixe doe ‘g’, in pagiâ se ne dixe unn-a solo, comme se dixe sence tutte e consonante primma de l’acento tònico.

  2. Caterina scrive:

    Complimenti a tutte ‘e gente chi l’han fatto ‘i presepi.
    Post it o se poriiéiva di’ “tocchēttin de papê ch’ o s’attacca”.
    Dettaglio se l’intendemmo de ‘n quàdro poémmo dî “particolare” pe’ “vendita al dellaglio” dixiëmo “véndita ao ménùo ”
    Voei un modo de dî adatto ae circostanze ? “Chi rineûva pe’ ‘o prìmmo de l’Anno,rineûva pe’ tutto l’anno.
    Alégri e che l’Anno Neûvo o ve porte bén e pâxe!

  3. Fabio scrive:

    In ougurio de bun 2017 a tutti
    Alegri

  4. Francesca scrive:

    Scignorîa e bun 2017 a tutti!

    Pe “post-it”, mi dîeiva “fugétto pe l’anotaçión”.

    “Dettaglio” l’è detàggio, no?

    Alegri!

    • Franco.Bampi scrive:

      Fugetto pe l’anotaçion o porieiva anâ ben. Purtroppo pe decidde ste cöse chi ghe vorieiva ‘n outoritæ riconosciua, ma mi ghe preuvo o mæximo.

      Pe-a paròlla ‘dettaglio’ o Cazassa o tradue… dettaglio! Mi ascì preferieiva ‘detaggio’, ma anche chi vâ o descorso de primma.

      Alegri!

  5. Caterina scrive:

    Franco,ciao, no, l’ougurio “bon derê de l’anno” no l’ho mai séntìo; da mî i dīvan “bona fîn e bòn prénçipio” e ,fōsci, -ma o me pâ un sonno- ” indarê de l’anno” pe’ dî “urtimo de l’anno”. L’esprésciòn ” l’indarê de…” fōsci a s’adeuviava anche pe’ dî ‘a vigilia de ātre feste importanti. E,pe’ dî una cōsa de prinçipio, MAE Mamâ a l’amiāva che témpo o l’éa in di prīmi dōze giòrni de Zénâ e a dì va che, in di dōze méixi corrispondenti de man in man, o tépo o saiéiva stòu tutto o contràio. A ‘e ciammāva “e calénde” (nìnte da véi,se capìsce con quelle da Géxia.
    Alégri e bon prosegoiménto d’anno !

  6. Caterina scrive:

    Graçie a tî,Franco,pe’avéili lètti. Ti sae? U m’é végnùo in ménte un’ātra cōsa in sc’ ‘a fîn de l’anno : maê làlla Erminia (o Ermigna?) a dīva : “San Sirvèstro o l’é nasciùo ciù prèsto e l’Agùo o l’éa zâ nasciùo”; chissà cōs’ o voéiva dî.? E chi o l’éa l’Agùo ? Fōsci Nostro Ségnô? Ti ne saê quarcōsa?
    Me saiéiva cáo poéi séntî ‘a Méssa in zenéize de domàn,ma o no m’é poscìbile arivâ fìnna lì ; a végniâ fōsci registrâ ? O saiâ poscìbile che àgge i tèsti de oraziòn e de léttùe ciù importànti?
    Alégri e bòna Pasquéta a tutti !

Lascia un commento

Roberta Alloisio

Roberta Alloisio

Quande l’ò saciuo so-arestòu de natta. Me paiva inposcibile, no poeiva ese a veitæ. Ma purtròppo a l’ea pròpio coscì:

O Tondo de Natale

O Nicòlla Baçigalô o n’a lasciòu ’na longa poexia in sce cöse se mangiava a Natale (ò, con paròlla ciù

Paròlle antighe?

Veuggio arvî ’na discuscion in sce ’n comento ch’o l’é chi a-o numero 33. Me pâ che o tema tocòu

No scordemmose chi semmo

In sce l’urtimo Boletin da Compagna l’é sciortio questo mæ tòcco che m’è cao riprodue chi in sciô blog. Pe

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio