Venerdì sezze de dexenbre: gh’é de longo quarcösa da scrovî in gio pe-i caroggi

17 dic 2016 by Franco.Bampi, 1 Commento »

I nòstri caroggi no finiscian mai de mâvegiâne: dischi, balestre, sciabbre, biteghe da bancâ, fugassa e fainâ, a gexa de San Lucca (’na bonbonea) e mille atri recanti che de spesso no vedemmo perché tròppo inaiæ da-a sprescia da giornâ d’ancheu. Mi penso che questa pontâ de Liguria Ancheu a segge particolarmente bella. Sciben che n’emmo za fæto tanti de gii inti caroggi de Zena, anche sta vòtta chi emmo descoverto biteghe e pòsti che no aviescimo mai inmaginòu e che solo a pascion e a conoscensa do Gianni Mazzarello, unn-a de anime da Compagna, o ne l’à rivelæ.

Pe vegnî a-e paròlle, comme se dixe ‘per hobby’? Mi in diretta ò propòsto pe demôa e me saiæ cao savei se sei d’acòrdio. Chi però veuggio aregordâ che ‘il mio hobby, il mio passatempo preferito’ o se tradue o mæ Michê. In trasmiscion quarchedun o l’à dito ràmme (= rame) che coretamente o va dito ràmmo; l’é stæto dito cornîxi, ma a paròlla cornîxe a l’aresta invariâ a-o plurale (cornîxi o no va ben), comme do resto fa tutte e paròlle feminin che finiscian pe ‘e’ (a ciâve – e ciâve; a néutte – e néutte, ecc.).

Emmo pöi parlòu da dònna che fa o travaggio da bancâ: eben a se dovieiva ciamâ bancæa pròpio comme da leitâ (= lattaio) vegne leitæa ò da formagiâ (= formaggiaio) vegne formagiæa. Emmo visto o zôvo ò zôo (= giogo), a bànsa (= bilancia) e o cantâ (= stadera); coioza a spuêa (= sputacchiera) che ’na vòtta a l’ea d’uzo comun perché gh’ea l’andio de giasciâ tabacco. Emmo quindi visto ’na pignatta longa pe cheuxe i pesci: in italian a se ciamma ‘pesciera’ ò ‘pesciaiola’ che in zeneize a se tradue con pescêa.

Finiscio co-a bitega ciamâ ‘Il ritrovo dei Grimaldi’ dove gh’é riportòu neuve Compagne. Òua se sa, perché ne l’à dito o Càfaro do 1099, che Zena a l’ea diviza in eutto Compagne. Aloa ò in pö amiòu e ò visto che gh’é stato azonto a Compagna dita de S. Thomæ, ch’a l’é stæta localizâ inta zöna da staçion Prinçipe. Sciben ch’a segge ’n’azonta raxonevole, a no gh’é tra e Compagne stòriche.

Alegri!

1 Commento

  1. Caterina scrive:

    Câo Franco,
    No ho visto ‘a trasmisciòn,ma dìggo che ‘o feminìn de ” bancâ ” o l’é “bancaêa” , me ricordo che ‘ a moggê do bancâ do pàise i a ciammàvan coscî.
    Alégri !

Lascia un commento

Roberta Alloisio

Roberta Alloisio

Quande l’ò saciuo so-arestòu de natta. Me paiva inposcibile, no poeiva ese a veitæ. Ma purtròppo a l’ea pròpio coscì:

O Tondo de Natale

O Nicòlla Baçigalô o n’a lasciòu ’na longa poexia in sce cöse se mangiava a Natale (ò, con paròlla ciù

Paròlle antighe?

Veuggio arvî ’na discuscion in sce ’n comento ch’o l’é chi a-o numero 33. Me pâ che o tema tocòu

No scordemmose chi semmo

In sce l’urtimo Boletin da Compagna l’é sciortio questo mæ tòcco che m’è cao riprodue chi in sciô blog. Pe

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio