Categoria - ‘Liguria Ancheu’

29 apr
2017

Venerdì vinteutto d’arvî: paneæ, muxica e beneficensa

O paneâ o l’é quello chi fa panê, cavagni e banastre; trei paneæ son stæti nòstri òspiti e n’an subito mostròu a paròlla scoîgo, ’na picaggia de legno de castagno ch’a serve pe intresâ i çestin. E de tipi de çestin ghe n’é tanti. Miæ questa paginâ do Paddre Paganin (1857) Se voei descaregâ o vocabolaio de Paddre Angiou Paganin poei falo sciacando chi (38.0 MB). Ma emmo parlòu anche do San Visenso de Paoli, de muxica e do spetacolo organizòu da-i Lions co-i canterin, Franca Lai e o Matê Merli. Tutte cöse fæte pe beneficensa. Comme senpre e paròlle da dî l’ò pigiæ da-a vitta de tutti i giorni ma che ancheu se deuvian de meno. Pe primma cösa...
22 apr
2017

Venerdì vintun d’arvî: canpanæ, partigen, alpinisti co-ina figeua albaneize pe finî co-a festa de Santa Zitta

Òspiti despægi, ma unii da-a còlla ciù tenace: a nòstra bella lengoa zeneize. E dæto che in zeneize se peu parlâ de tutto tò-u li che emmo parlòu de canpanæ, ’n’arte antiga, de partigen, tra no goæi n’aspeta o vintiçinque d’arvî, de alpinismo, perché e arpi gh’en anche chi in Liguria, e emmo sentio ’na figeua albaneize cantâ, inte ’na specce de rap, ’n inno a-a libertæ. A segonda parte a l’é stæta dedicâ a-a festa de Santa Zitta, co-a religion ònorâ in gexa (a gexa de Santa Zitta a l’é a tersa ciù grande dòppo San Loenso e a Nonçiâ) e co-o zeneize protagonista into teatrin. Vegnimmo a-e domande: a doe an rispòsto coretamente quæxi tutti: po...
15 apr
2017

Venerdì quatòrze d’arvî: Granello & Barletta, sepolcri, proverbi e scheua de zeneize a-o tiatro Verdi

Seiann-a co-i raconti coioxi da sciâ Granello e da sciâ Barletta, i beliscimi sepolcri de Ceive e i proverbi di nòstri vegi pe concludde co-a scheua de recitaçion tegnua a-o tiatro Verdi de Sestri Ponente e ch’a va verso a concluxon. E mæ domande de sta seiann-a an comme tema a Pasqua e, devo dilo, no son goæi difiçili. Ma fa piâxei che tante personn-e seggian intervegnue dando de rispòste corette, anche se pöchi an rispòsto coretamente a tutte e træ domande. E domande en ste chi: comme se dixe mercoledì delle Ceneri (mâcordì scuöto ò e Çénie), digiuno (zazùn) e agnello (bæ, ma anche agnéllo). Come o l’a dito in ascoltatô, mâcordì scuöto (ò schiòtto, ò sch...
8 apr
2017

Venerdì sette d’arvî: Unitre, a Campanassa e a Giòrgia

Son stæti òspiti i amixi de l’Unitre, l’universcitæ de træ etæ, che n’an ilustròu i corsci e a seu anpia ativitæ. Pöi gh’é stæto A Campanassa, ’n’asociaçion de Sann-a scimile a-a Compagna de Zena, insemme a-a Giorgia, ’na figinn-a desgagiâ d’Arbiseua ch’a parla co-a còcina do Ponente, za stæta nòstra òspite. E domande de sta pontâ son stæte ste chi: essere disoccupato, stare con le mani in mano: ese a tòrsio; rimboccare le maniche, le lenzuola: redogiâ; cosa che crea impedimento: inbaràsso, inbrùmme. Ma i ascoltatoî an propòsto anche atre traduçioin. ‘Disoccupato’ o l’é stæto traduto a spàsso, ma anche sénsa travàggio e sénsa l...
1 apr
2017

Venerdì trentun de marso: o regòrdo do Giorgio Calabrese

Giusto ’n anno fa, o 31 de marso do 2016, l’é mancòu o Zòrzo Calabreize, in zeneize ch’o l’à scrito i testi de tantiscime cansoin, comme “E se domani” e “Il nostro concerto” solo pe çitane doe. O l’à scrito anche cansoin in zeneize: unn-a in sce tutte: O frigideiro. L’emmo aregordòu insemme a-o Michele, o Gino Paoli, o Peo Campodonico, o Sergio “Teddy” Di Tonno e a Laura Monferdini. Pe questo e paròlle da dî a traduçion l’ò pigiæ da-e cansoin zeneixi do Calabreize. Ecco chi quello ch’ò domandòu: lavandino e vaschetta del lavandino: lavéllo e trugétto ò anche tréuggio do lavéllo; di tanto in tanto: de sémme in sémme per miracolo: pe m...
25 mar
2017

Venerdì vintiquattro de marso: militesse, scindichi e canterin

L’é bello vedde tante figge zoene (che parlan zeneize) inpegnæ inte Croxe pe portâ agiutto a chi n’à de bezeugno! Ospiti da primma parte da seiann-a quattro figge, quattro “militesse” de 'na vintenn-a d'anni, che dan o seu tenpo libero comme volontaie inte Croxe de Izoverde, Pontedêximo, Mignanego e GAU a Struppa. Inta segonda parte trei aministratoî, precizamente de Buzalla, Savignon e Croxefieschi, a discutte in sciâ posciblitæ de fâ ’n’union di comuin da valadda do Screivia ch’a portieiva palanche fresche inte casce comunali. Tutto questo aconpagnòu da-i beliscimi tralaleri de “I Giovani Canterini di Sant’Olcese” (eh sci, o seu nomme o l’é in italian, scib...

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

È corretto cambiare la grafia dell’autore che si cita?

Inte questo comento o Marco Rosci, dòppo avei lezuo quello che gh’é scrito chi: “No moiò tutto arrëo” cit. da

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio