Categoria - ‘Liguria Ancheu’

24 feb
2018

Venerdì vintitrei de frevâ: doî comici e doî zoeni che se dan da fâ, sensa scordâse e moutîe rare

E moutîe rare son pròpio ’n problema: no gh’é de cure e, dæto che i maròtti son pöchi pe ’n davei, l’é façile ascordâsene. Emmo òspitòu questo tema a Liguria Ancheu pe dâ ’na man a fâ conosce o problema. Subito emmo parlòu do vento ziòu ch’o vegniâ da-o nòrd e che o portiâ, coscì dixe i esperti, in freido polare. Sto vento teribile o se ciamma “burian”, coscì m’é vegnûo da dî che o nomme o l’à pigiòu da-a boriànn-a zeneize! Ma vegnimmo a-e paròlle. Stavòtta ò pensòu de domandâ o nomme zeneize de çinque erboi ciutòsto conosciûi, saiva a dî: pioppo, faggio, leccio, quercia e bagolaro. Devo subito dî che quæxi tutti an dæto e risp...
18 feb
2018

Venerdì 16 de frevâ: s’é parlòu de tutto!

Òspiti varri e despægi: da-a maschera de Sann-a, o Ciciolin, a chi conosce e vipere; da chi scrive e reçita poexie, a chi parla de cuxinn-e e de Zena antiga; da chi proponn-e mostre de fotografia, a chi, vegnindo da-a Ruscia, veu inprende o zeneize. E træ paròlle ch’ò domandòu son ste chi. Comme se dixe: ‘cruna dell’ago’. Quæxi tutti an rispòsto inta mainea coretta: foàmme de l’agóggia. Quachedun o l’à sugerio panê de l’agóggia pe no dî, comme se dixe ascì, cû de l’agóggia. Un o l’à dito gasétta (= asola), ma de seguo o l’à capio mâ a domanda. A segonda domanda a l’é stæta: comme se dixe ‘corsia’, prezenpio ‘la corsia dell’ospedale’. ...
3 feb
2018

Venerdì doî de frevâ: in mondo de figeu a parlâ e a cantâ

Devimo dîselo: quande gh’é i figeu che parlan e che cantan te s’arve o cheu! E sto venerdì chi ghe n’ea ’n muggio de ’na scheua de Granaieu che an cantòu insemme a-o gruppo Ethno Zena. E pöi gh’éa i doî de Vobietta, o Diego e o Filippo, e a figinn-a de Arbiseua, a Giorgia. Vegnimmo a-a paròlle. A primma a l’é ‘pantofola’. A traduçion che aivo pensòu mi, e ch’a l’é stæta dita da tanti, a l’é sciarbèlla; però l’é stæto dito anche savàtta, registrâ da-o Cazassa ch’o registra anche pantòfoa. Feua de Zena, prezenpio a Arbenga, dixan patèlla. A segonda comme se dixe in zeneize ‘pupilla’. A mæ rispòsta a l’é a fantinétta de l’éugg...
27 gen
2018

Venerdì vintisei de zenâ: muxica, sociêtæ catòliche, biteghe e Genowa!

Pe un comme mi, che gh’o in profî in sce FaceBook (o libbro di mori, comme dixe i Buio Pesto), ma che l’adeuvio pe promeuve o zeneize e no pe contâ i fæti mæ, fòscia a cösa ciù coioza de sto venerdì a l’é stæta quella de conosce i trei zoeni che gestiscian in sce FaceBook a pagina Genowa. Nòtta. Mi in sce Genowa gh’ò misso a conescion a quella pagina, ma se un o no gh’à in profî FaceBook o no peu veddila: coscì veu FaceBook... Ma, comme senpre, e protagoniste son stæte e paròlle. Quella ch’a l’à avuo ciù rispòste a l’é stæta a traduçion de ‘inciampo’. Mi diggo: schincapê ò pontapê, ma i ascoltatoî ne an tiòu feua de atre: ingànbo, inbró...
20 gen
2018

Venerdì dixineuve de zenâ: Bibbie antighe, a Baistrocchi e o Centro Universcitaio do Ponente insemme a-i canterin de Sant’Orçeize

Seguo che fâ ’na coa comme questa pe iscrivise a un di corsci do CUP veu dî che l’interesse o gh’é e o l’é tanto. D’interesse anche e Bibbie antighe (ghe n’ea unn-a do 1544) portæ in trasmiscion comme ’n asazzo da mostra tegnua a Finalborgo. A Baistrocchi e i canti di canterin an conpletòu sta bella seiann-a. E paròlle de quæ ò domandòu a traduçion son ste chi. A primma a l’é a paròlla ‘ragnatela’: in zeneize se dixe tâgnâ, anche inta forma taragnâ, ch’a vegne da-a poscibile esprescion latinn-a tela araneata (=tela di ragno). Chi m’aspêtava d’avei tante rispòste giuste comme defæti l’é stæto. L’atra paròlla, che pensava poeise ese...
14 gen
2018

Venerdì dozze de zenâ: Finie e feste semmo torna in studio

S’é parlòu de tiatro zeneize a Nervi, de l’ente de formaçion profescionale “Fondazione CIF Formazione” de Bòrzoi e do trenin de Cazella, cao a-o cheu de tutti i zeneixi e no solo. Tante e telefonæ pe risponde a-e domande in scê paròlle zeneixi. Quæxi tutti an dito a traduçion de ‘solletico’ ch’a l’é bolìtigo. Ma quarchedun o l’à dæto anche ’n’atra paròlla: gatìggio (anche inte varianti gatùggio ò gadìggio). In scignoro o l’à tiòu feua o crescentìn, ch’o veu dî ‘singhiozzo’ e donque o no gh’intra ninte. In pö de personn-e intervegnue an dito a traduçion coretta de ‘orafo/orefice’ ch’a l’é fràvego, paròlla ch’a vegne da...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio