Categoria - ‘Liguria Ancheu’

30 giu
2018

Venerdì vintineuve de zugno: cöse veu dî fâ l’alevatô

O vintineuve de zugno a l’é a festa di santi Pietro e Pòulo. No poeivimo mancâ d’aregordâ o dito zeneize: San Pê un pe lê. Pe questo i zeneixi evitavan de fâ o bagno in mâ inte questa giornâ: l’ea o mòddo per no ese niatri un de quelli pigiæ da San Pê! Emmo avuo torna òspite in zoênetin de Cabanne de Marcaieu, ch’o fa trezz’anni tra quarche giorno, e in pö de alevatoî; emmo anche parlòu da Val Varenna che chi ghe sta o a ciamma Voêna ò Voénna. Stavòtta chi e paròlle da dî son rizultæ ciù difiçili de quello che m’ea inmaginòu. A primma ‘mozzo’ a l'é stæta no ciæa pe corpa mæ: mi pensava a-o ‘mozzo’ ch’o lòua in scê nave e che se ghe di...
23 giu
2018

Venerdì vintidoî de zugno: tanta solidarietæ!

Emmo parlòu de ’na moutîa rara e teribile: a fop (fibrodisplasia ossificante progressiva) pe conbatte a quæ l’é stæto anonçiòu ’n’acugeta de palanche; ma emmo parlòu anche de San Pê d’Ænn-a e se semmo fæti contâ in pö de cöse da-o Marco, in zoenetin de Savignon, ch’o l’é za stæto nòstro òspite. O tutto aconpagnòu da-a muxica di Buio Pesto. Pe-e paròlle e rispòste son stæte solo quelle dæte a-e mæ domande, saiva a dî: irretire, circuire = inverdugâ patrigno = poiégno ventaglio = bandêta Stòppe. Alegri! ...
16 giu
2018

Venerdì chinze de zugno: l’é de longo bello sentî parlâ in ligure da-i figeu!

A Giòrgia da Arbiseua de d’ato e o Lucca de Dâgna, doî gardetti de neuv’anni, an parlòu in ligure con tutti niatri e an mostròu che e nòstre parlæ peuan e devan vive ancon. Ma parlando d’Arbiseua no se poeiva no parlâ di ceramisti; interesanti anche e nòtte in sce Villa Hanbury e in sciô canile de Zena. In riferimento a l’idea de proponn-e paròlle despæge da l’italian, ma che son adêuviæ into parlâ de tutti i giorni, se screuve che no son coscì difiçili da savei. A-e træ domande ch’ò fæto quæxi tutti an rispòsto giusto. Ecco donque e træ paròlle da tradue: crampo: a Zena de seguo se dixe grànfio, ma l’é stæto anche dito crànfio; scodellare: me...
9 giu
2018

Venerdì eutto de zugno: tanta muxica e tanti apontamenti muxicali

E ancon: i costummi stòrichi son de longo belli da vedde, ma l’é ’n piâxei ascì vedde e magette con stanpòu a bandea de San Zòrzo ò o stemma de Zena. Co-i cacioei (e i animalisti ch’an telefonòu) emmo parlòu de ‘caprioli’: ma comme se tradue ‘capriolo’ in zeneize? Craieu? A-e domande l’é stæto rispòsto ciutòsto ben, tegnindo in conto che e rispòste doveivan comensâ con “mangiâ”. A primma a l'é stæta pentirsi = mangiâ de repentîo e chi no gh’é goæi da dî. L’atra a l’é stæta mangiare pane a tradimento = mangiâ pàn a petón, e chi quarche ascoltatô o l’à vosciuo proponn-e mangiâ a ùffo, a sbàffo, ma che veuan dî ’na cösa in pö ...
2 giu
2018

Venerdì primmo de zugno: de tutto ’n pö

In compagnia de l’asociaçion “Vecchia Albenga” emmo parlòu de San Çiprian e di corsci de l’Unitre, aconpagnæ da chitara e violin. Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu: Anche sta vòtta chi, e paròlle se son rivelæ no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu: levatrice = bónn-a dònna; puerpera (donna che ha appena partorito) = pagioâ ò, inte parlæ locali pagiêua e pagioêa; neonato, lattante, infante, da svezzare = figeu da læte, figeu da nasción, a-o pòsto ...
26 mag
2018

Venerdì vintiçinque de mazzo: tra ötöi, ville, chitare e violin

I apontamenti da tradiçion son tanti e ne pòrtan a scrovî cöse che no conoscemmo, ma che fan parte da nòstra stöia, comme a realtæ de ville de Cornigen Ligure. Ma a trasmiscion a l’é stæta dominâ da-a muxica da chitara e do violin. Inte sta pontâ paròlle no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu timo = tùmou lavanda = spîgo origano = còrnabùggia Quarche atra paròlla a l’é stæta dita inti discorsci fæti in studio. Emmo coscì scoverto che a çitadinn-a de ‘Badalucco’ in zeneize a se ciamma Bâùcco e che li gh’an in verbo, tafugâ, dêuviòu quande e dònne, pe poei avei quarc...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio