Categoria - ‘Liguria Ancheu’

26 mag
2018

Venerdì vintiçinque de mazzo: tra ötöi, ville, chitare e violin

I apontamenti da tradiçion son tanti e ne pòrtan a scrovî cöse che no conoscemmo, ma che fan parte da nòstra stöia, comme a realtæ de ville de Cornigen Ligure. Ma a trasmiscion a l’é stæta dominâ da-a muxica da chitara e do violin. Inte sta pontâ paròlle no goæi difiçili e praticamente tutti i ascoltatoî an dæto a traduçion giusta. Ecco chi e paròlle che ò domandòu timo = tùmou lavanda = spîgo origano = còrnabùggia Quarche atra paròlla a l’é stæta dita inti discorsci fæti in studio. Emmo coscì scoverto che a çitadinn-a de ‘Badalucco’ in zeneize a se ciamma Bâùcco e che li gh’an in verbo, tafugâ, dêuviòu quande e dònne, pe poei avei quarc...
19 mag
2018

Venerdì dixeutto de mazzo: festa in Ponçeivia e o neuvo libbro da Compagna, insemme a canterin e figeu de scheue

Vedde di figeu de scheue elementari cantâ di tralaleri insemme a ’na bonn-a squaddra de canterin mette alegria: da di momenti de magica confuxon e d’invexendo semmo pasæ a-a perfeçion do canto. In bello spetacolo pe ’n davei! Ma vegnimmo a-e paròlle. Dæto che l’é stæto prezentòu o libbro da Compagna Coæ de mangiâ, dove gh’é 165 riçette scrite da 104 sòcci, e domande son stæte ispiræ a paròlle ch’an a che fa co-o mangiâ. Te-e chi: Crocchette = granatìnn-e; quarchedun o l’à dito crochìn, cocólli e tomaxèlle, ma son atre cöse. Tritare = tritolâ. Alcol = spìrito. Ammorbidire (mettere a mollo una cosa secca perché rinvenga) = asmugiâ, rinveg...
12 mag
2018

Venerdì unze de mazzo: seiann-a con tanti de Roscigión, ma anche co-i figeu de l’azilo, de elementari e e iniçiative a Rensen

Chi a Zena ghe dimmo Roscigión, ma quelli de Roscigion o ciamman Rsciogni e a seu parlâ a l’é caraterizâ da ’na erre a l’ingleize, da ’na zitta aspia comme in italian (che into zeneize de Zena a no gh’é) e da ’na coniogaçion di verbi scimile a quella piemonteize (anduma = anemmo, ecc.). Tanti son stæti i òspiti in studio che ne vegnivan pròpio da Roscigion. Ma gh’é stæto anche i figeu de l’azilo ch’an cantòu in zeneize e quelli ciù grandetti de elementari ch’an reçitòu doî tòcchi da Divinn-a Comedia traduti in zeneize. In spetacolo veddili! Comme atro fæto interesante emmo saciuo che a Rensen (ò Rensénn-e comme dixe quarchedun de liatri) sabbo e domene...
6 mag
2018

Venerdì quattro de mazzo: conferenze, spetacoli, “elisocorso” e a torta pe-i mæ 67

De seguo no ghe pensava pròpio de riçeive in diretta ’na boniscima torta pe-i mæ sciusciantesett’anni! Ma coscì l’é stæto. E in çimma gh’ea scrito: Ouguri sciô Bampi. E paròlle de sta trasmiscion chi no ean difiçili: se o zeneize o se parlesse comme ’na vòtta tutti o parlavan, saieivan stæte paròlle de tutti i giorni. Ma o zeneize ancheu o se parla de meno e aloa l’é interesante domandâ a-i ascoltatoî se s’aregòrdan a traduçion de quelle paròlle, despæge da l’italian, ma che se deuvian inta vitta de tutti i giorni. Primma de dive e paròlle veuggio fave savei che e rispòste son stæte quæxi tutte giuste: bon segno: veu dî che chi sa parlâ o zeneize ...
14 apr
2018

Venerdì trezze d’arvî: Bocadaze, neuvo uspiâ, poêxia e teremotæ

Temi inportanti che ne contan da voentæ d’avei Zena senpre ciù bella e ciù eficente. Dæto che s’é parlòu da poêxia do Doardo Firpo in sce Bocadaze, perché un di seu versci o l’é muòu in ciasetta Firpo a Bocadaze, riporto a poêxia intrega in fondo a sta pagina chi e metto in grascetto i versci muæ. Pe quello che rigoarda e paròlle ò pensòu de domandâ a traduçion de træ paròlle che, ne son seguo, quande e dimmo parlando in zeneize e dimmo pæge a l’italian, ma che se porieivan dî inte ’n mòddo ciù viaxo. E paròlle son: ‘brivido, gonfio, veleno’. Devo dî con piâxei che chi à telefonòu o l’à dæto e rispòste corette. ‘Brivido’ o se peu tradue t...
31 mar
2018

Venerdì trenta de marso: in studio a ciaciarâ de tutto

Parlâ de tiatro co-ina figeua d’Arbiseua, a Giorgia, o l’é davei ’na bella demoa! Ma emmo ascì parlòu de spetacoli e de maratonn-a. E pöi e paròlle. Sta vòtta chi m’é stæto cao provâ a vedde se paròlle de tutti i giorni, ma despægie da l’italian, son ancon inta memöia di zeneixi e di liguri. Ben, se devo antiçipâ a concluxon, a rispòsta a l’é stæta poxitiva perché tutti i intervegnui (pe telefono ò pe whatsapp) an dito e paròlle giuste. Vedemm’in pö quæ son. E doe paròlle ch’an saciuo tutti son: ‘pauroso’ che in zeneize se dixe spoiôzo, ma anche poiôzo, spoirôzo, spoiàrdo e finna fifón; ‘zappatore’ ch’o se tradue sapòu. A par...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio