Categoria - ‘Genovese’

16 mag
2016

Understatement ?!?

«Ah, ma aloa ghe semmo torna! – pensiâ quarchedun de viatri letoî – Chi inte sto blog gh’é ciù ingleize che zeneize!» Fòscia sci, fòscia no. A veitæ a l’é che mi veuggio parlâ di zeneixi e do seu mòddo de conportase e ’na paròlla italiann-a de fæto a no gh’é, ma gh’é a paròlla ingleize. Ben, ghe daggo ’n cianto li pe scrive chi sotta ciù ò meno quello ch’ò scrito in sce informAVO de quarche tenpo fa. Understatement a l’é ’na paròlla ingleize che i italien s’en refuæ de tradue e che, pe questo, a s’atreuva da tenpo registrâ inti vocabolai da lengoa italiann-a; anche in sciô mæ “Devoto-Oli” che òrmai o gh’à ciù de vint’anni. ...
2 mag
2016

Paròlle inte cansoin zeneixi

I tèsti de cansoin zeneixi, quelle de ’na vòtta, son ’na minea de paròlle. Pe questo l’é interesante aregordale. Chi parliö de paròlle de cansoin cantæ da-o Mario Cappello, do quæ l’é sciortio doî CD dove se peuan sentî pe no ascordasele. Gexa de san Giulian: Se ghe vegniva pe fâ ’na gita, s’andava li da-o Pareco a mangiâ. Gh’ea ’n ödô d’arzillo e li a man drita se poeiva andâghe ascì pe lepegâ. L’arzillo o l’é quello bon profummo de pescio fresco. O Petrucci, inta seu poêxia A fugassa, o l’à scrito: o refrescumme: a spussa de l’arzillo. In ciù, pâ strano che inte ’na canson di anni Vinti ghe segge a paròlla lepegâ (= amoreggiare, ave...
21 apr
2016

O ligure: a lengoa de ’n pòpolo

A sciâ Vitöia Curlo da Taggia a l’à fæto in beliscimo intervento inte ’n’atra discuscion, intervento ch’o se peu leze sciacando chi. A-e curte a sciâ Vitöia a dixe che, quande an inandiòu o Stato d’Israele, comme lengoa de stato an çernuo l’ebraico antigo mancante, pròpio perché antigo, de tante paròlle. Aloa cös’an fæto? Se l’an fabricæ e òua l’ebraico o l’é ben ben in trappa. E a concludde coscì: «E e nòstre parlæ?» Questo intervento, ch’o ponze comme ’n pontaieu, o me da l’òcaxon pe dî quarche paròlla in sciô perché se dovieiva parlâ in ligure. A rispòsta a no peu ese che unn-a: pe ’n motivo identitaio, pe savei e pe fâ savei chi...
12 apr
2016

E paròlle do blog

Questo che son apreuvo a fâ o l'é in 'post' da publicâ in sciô 'blog', un di 'website' de 'Internet'. Pe falo devo 'logame', saiva a dî devo avei 'n 'account' e a relativa 'password'. O 'blog' o gh'à a seu 'Home Page' co-in 'banner' in çimma da pagina. Ah, m'ascordava! Pe fâ ste cöse chi che veu in 'computer', o 'mouse' e o 'hard disk' pe sarvâ tutte e cöse. Ma l'é mai poscibile, diggo mi, che se semmo reduti a parlâ inte sto mòddo chi? L'italian, a-a despeto de l'Accademia della Crusca, o l'à renonçiòu a tradue queste paròlle; e o zeneize o ghe va apreuvo! Se voei leze 'na lista ben ben longa de paòlle ingleixi adêuviæ in italian sciacæ chi. Aloa femmo in zeugo: ...
5 apr
2016

Comme se scrive ‘zeneize’ in zeneize?

Pe risponde a sta domanda chi, a primma cösa ch’a ven da fâ a l’é quella d’anâ a çercala in sciô Cazassa. Donque: Zenâ, Zéneo, Zenestra, Zenoggiâ... Belìcitere! A paròlla zeneize a no gh’é! O ciù gròsso vocabolaio zeneize italian o no registra a paròlla zeneize! In realtæ, da quarche atra parte anche o Cazassa o scrive ‘zeneize’. Pe saveine de ciù anæ a leze quello che gh’é scrito in sciô TIG. Dita sta coîxitæ, a paròlla ‘zeneize’ l’an scrita coscì, con doe zitte, o Fugetta (XVI sec.), o Cavalli (XVII sec.), o De Franchi (XVIII sec.), o Martin Piaggio, o Baçigalô, o Cazassa, o Frixon, o Gazzo, insomma: tutti! Do resto e doe zitte se prononç...
31 mar
2016

Ma cöse veu dî gabibbo? E da dov’o vegne?

Chi a Zena mi l’ò senpre sentio adêuviâ pe indicâ i meridionali, in pö comme a paròlla ‘teron’, ma sensa cativeia. Però screuvo ch'o veu dî anche asperto, furbo. E pâ che l’Antonio Ricci, quand’o l’à çernuo sta paròlla pe-o seu personaggio, o Gabibbo, o se segge riferio a questo segondo scignificato e no a quello de meridionale. O termine o no l’é solo zeneize: inta verscion co-a ‘c’, cabibbo, o s’atreuva into friulan, into veneçian e no solo li. O l’é in fæto che i vocabolai stòrichi do zeneize no o registran. O primmo a registralo o l’é o Michelangelo Dolcino into seu “E paròlle do gatto”, Erga, Genova 1989, dov’o scrive: Gabibbo - Ind...
Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio