Categoria - ‘Genovese’

26 lug
2016

E paròlle che no gh’é

Comme chi leze sto blog sa, mi ò misso in sciâ Ræ, a dispoxiçion de tutti pe-a libera consultaçion, o TIG (Traduttore Italiano Genovese) che in realtæ o l’é ’n vocabolaio ch’o fornisce a traduçion de scingole paròlle e no de frazi intreghe. O l’é chi: http://www.zeneize.net/itze/main.asp Mentre son apreuo a scrive sto tòcco, e paròlle prezenti in sciô TIG son oltre 18.500, No gh’en tutte, ma ghe n’é asæ da fâ ’n mòddo che se çercæ ’na paròlla l’é ciutòsto façile che a trovæ. E se no l’atrovæ agei fiduccia: mi ghe travaggio de longo (saiva a dî tutte e vòtte che pòsso) e s’a no gh’é ancheu tra no goæi a ghe saiâ. Tutte e vòtte che m...
12 lug
2016

A macàia da stæ

Gh'é cado. Pe questo veuggio proponn-e 'n mæ scrito ch'o l'é stæto publicòu in sciô Gazzettino Sampierdarenese, Suplemento a-o n. 6/2010, 10 de luggio do 2010. O raconto, de fantaxîa, l'ò pigiòu da 'n'idea do James P. Hogan. 1. O pròlogo Ghe mancava solo questa. No bastava o cado de luggio e l’invexendo da partensa: ghe voeiva anche ’n mòrto! Beh, pe dî a veitæ, ciù che ’n mòrto o l’é ’n scheletro. Ma l’àn atrovòu dôve o no doveiva ese: in sciâ Lùnn-a. Coscì son za mezo vestîo con sto tònni da viagi spaçiali pe montâ ’n sce l’astronave (’na specce de fùrgou, ma ’n pö ciù grande) e anâ, co-î atri sêi, lasciù a vedde. Fortùnn-a...
28 giu
2016

E consonante dogge in zeneize

Comme se scrive ‘difficile’ in zeneize? Quarchedun o scrive diffiçile. Sto mòddo de scrive o l’asconde do tutto a prononçia. Chi sa parlâ zeneize dixe diffiçile co-ina ‘effe’ sola e, caxo mai, o rinfòrsa a ‘esse’ (ç), saiva a dî che, se pròpio se veu marcâ ’na doggia, e consonante dogge van scangiæ: megio saieiva donque scrive difiççile. A grafia ofiçiâ a dixe de scrive difìçile, ma a l’acetta anche a verscion co-e due ç. Chi scrive diffiçile o l’azonze ’na regola: quanto alle consonanti si pronunciano tutte semplici, anche quando sono scritte doppie. O rimedio o l’é pezo che o mâ! Intanto gh’é di caxi dove a consonante a l’é doggia ...
14 giu
2016

Perché “Mâ Ligure” o da fastidio?

[caption id="attachment_1088" align="alignnone" width="300" caption="O Mâ Ligure"][/caption] A cartinn-a chi de d’ato a mostra i confin do Mâ Ligure. Sti confin son acetæ da-a Marinn-a Militare Italiann-a e da-a comunitæ internaçionale. Tutto ben, aloa? Manco pe ninte! Tutte e vòtte che quarchedun o deve riferise a-o Mâ Ligure o o ciamma “Alto Tirreno” (e no me piggio manco a breiga de scrivilo in zeneize!). E no se ne capisce o motivo! A Marinn-a Militare Italiann-a, che inte seu cartinn-e do mâ a scrive Mâ Ligure, da-o 1923 a l’à istituio o “Comando in Capo del Dipartimento Militare Marittimo Alto Tirreno” con sede a-a Spezza ch’a l’é bagnâ da-o Mâ Ligure. ...
31 mag
2016

A poêxia dialetale

Into scito Liber Liber se gh’atreuva tanti libbri de badda in pdf; e tanti son in zeneize. Se gh’atreuva ascì a biografia de tanti outoî: scinn-a quella do Nicòlla Baçigalô, ch’a l’é chi: http://www.liberliber.it/online/autori/autori-b/niccolo-bacigalupo/ Andæla a leze ch’a l’é interesante. A ’n çerto ponto vegne çitòu ’na seu poêxîa intitolâ: A poexia dialettale, ch’a fa parte de l’acugeita: Sfroxi a-o Pernaso, sciortia a Zena do 1893. A l’é ’na poexia in versci martelien (ògni verso o l’é ’n setenaio doggio) e a l’é in pö longhetta: a va da p. VII a p. XI. Però o tòcco in sciô quæ veggio reciamâ l’atençion o l’é quello riportò...
25 mag
2016

Chi veu mâ a-o zeneize?

Se ti o domandi in gio probabilmente no gh’é nisciun ch’o veu mâ a-o zeneize, ansi tutti ghe veuan ben! Però, se t’amii con ciù atençion, ti screuvi che s’é formòu di gruppi de personn-e che, dindo de voei sarvâ o zeneize, pe primma cösa deciddan che son liatri i meistri do zeneize sciben che no o conoscian e de spesso no son manco boin a parlalo. Gh’an inta testa che inventase paròlle e etimologie segge o mòddo giusto pe dâ a-o zeneize a dignitæ de lengoa (ch’o ghe l’à za de seu) tiandolo feua da-a bratta do “dialetto” dove personaggi comme o Govi, coscì dixan, l’avieivan relegòu. Fasci meistri, amanti da doî citti do zeneize che, se vegnan lasciæ liber...
Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio