Categoria - ‘Genovese’

4 ago
2016

Zeneize con doe zitte

Me son demoòu a fâ ’n zeugo in sce FaceBook e ò scrito sta domanda chi: «Demoa d'agosto: quæ a l’é a traduçion in zeneize da paròlla italiann-a ‘fase’?» Pöi ò azonto, quæxi a fise ’na minaccia: «P.S. A cösa a no finisce chi...» E defæti son chi a scrive a continoaçion. Comenso co-o dî che chi à rispòsto in sce FaceBook o s’é domandòu cöse voeiva dî ‘fase’: magara o plurale feminin da fâso (= falso), òpure a forma verbale fâse (= farsi): fâse mâ. Quarchedun o l’à pensòu a-e ‘fasi’ do motore a scceuppo ò a quelle da lùnn-a. Pe questo son intervegnuo pe precizâ megio: «A paròlla ‘fase’ a l’é italiann-a e a s’adeuvia in...
26 lug
2016

E paròlle che no gh’é

Comme chi leze sto blog sa, mi ò misso in sciâ Ræ, a dispoxiçion de tutti pe-a libera consultaçion, o TIG (Traduttore Italiano Genovese) che in realtæ o l’é ’n vocabolaio ch’o fornisce a traduçion de scingole paròlle e no de frazi intreghe. O l’é chi: http://www.zeneize.net/itze/main.asp Mentre son apreuo a scrive sto tòcco, e paròlle prezenti in sciô TIG son oltre 18.500, No gh’en tutte, ma ghe n’é asæ da fâ ’n mòddo che se çercæ ’na paròlla l’é ciutòsto façile che a trovæ. E se no l’atrovæ agei fiduccia: mi ghe travaggio de longo (saiva a dî tutte e vòtte che pòsso) e s’a no gh’é ancheu tra no goæi a ghe saiâ. Tutte e vòtte che m...
12 lug
2016

A macàia da stæ

Gh'é cado. Pe questo veuggio proponn-e 'n mæ scrito ch'o l'é stæto publicòu in sciô Gazzettino Sampierdarenese, Suplemento a-o n. 6/2010, 10 de luggio do 2010. O raconto, de fantaxîa, l'ò pigiòu da 'n'idea do James P. Hogan. 1. O pròlogo Ghe mancava solo questa. No bastava o cado de luggio e l’invexendo da partensa: ghe voeiva anche ’n mòrto! Beh, pe dî a veitæ, ciù che ’n mòrto o l’é ’n scheletro. Ma l’àn atrovòu dôve o no doveiva ese: in sciâ Lùnn-a. Coscì son za mezo vestîo con sto tònni da viagi spaçiali pe montâ ’n sce l’astronave (’na specce de fùrgou, ma ’n pö ciù grande) e anâ, co-î atri sêi, lasciù a vedde. Fortùnn-a...
28 giu
2016

E consonante dogge in zeneize

Comme se scrive ‘difficile’ in zeneize? Quarchedun o scrive diffiçile. Sto mòddo de scrive o l’asconde do tutto a prononçia. Chi sa parlâ zeneize dixe diffiçile co-ina ‘effe’ sola e, caxo mai, o rinfòrsa a ‘esse’ (ç), saiva a dî che, se pròpio se veu marcâ ’na doggia, e consonante dogge van scangiæ: megio saieiva donque scrive difiççile. A grafia ofiçiâ a dixe de scrive difìçile, ma a l’acetta anche a verscion co-e due ç. Chi scrive diffiçile o l’azonze ’na regola: quanto alle consonanti si pronunciano tutte semplici, anche quando sono scritte doppie. O rimedio o l’é pezo che o mâ! Intanto gh’é di caxi dove a consonante a l’é doggia ...
14 giu
2016

Perché “Mâ Ligure” o da fastidio?

[caption id="attachment_1088" align="alignnone" width="300" caption="O Mâ Ligure"][/caption] A cartinn-a chi de d’ato a mostra i confin do Mâ Ligure. Sti confin son acetæ da-a Marinn-a Militare Italiann-a e da-a comunitæ internaçionale. Tutto ben, aloa? Manco pe ninte! Tutte e vòtte che quarchedun o deve riferise a-o Mâ Ligure o o ciamma “Alto Tirreno” (e no me piggio manco a breiga de scrivilo in zeneize!). E no se ne capisce o motivo! A Marinn-a Militare Italiann-a, che inte seu cartinn-e do mâ a scrive Mâ Ligure, da-o 1923 a l’à istituio o “Comando in Capo del Dipartimento Militare Marittimo Alto Tirreno” con sede a-a Spezza ch’a l’é bagnâ da-o Mâ Ligure. ...
31 mag
2016

A poêxia dialetale

Into scito Liber Liber se gh’atreuva tanti libbri de badda in pdf; e tanti son in zeneize. Se gh’atreuva ascì a biografia de tanti outoî: scinn-a quella do Nicòlla Baçigalô, ch’a l’é chi: http://www.liberliber.it/online/autori/autori-b/niccolo-bacigalupo/ Andæla a leze ch’a l’é interesante. A ’n çerto ponto vegne çitòu ’na seu poêxîa intitolâ: A poexia dialettale, ch’a fa parte de l’acugeita: Sfroxi a-o Pernaso, sciortia a Zena do 1893. A l’é ’na poexia in versci martelien (ògni verso o l’é ’n setenaio doggio) e a l’é in pö longhetta: a va da p. VII a p. XI. Però o tòcco in sciô quæ veggio reciamâ l’atençion o l’é quello riportò...

Wikipedia in lengoa ligure a çerca di colaboratoî

In sce l’urtimo numero do Boletin da Compagna ò scrito ‘n apello pe çercâ di colaboratoî pe Wikipedia in lengoa

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

Ràtto penûgo. Ma perché se dixe coscì?

In zeneize ‘pipistrello’ o se tradue ràtto penûgo ò ràtto pernûgo; chi sotta quello che scrive o Cazassa: Ma da

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio