Categoria - ‘Genovese’

12 lug
2016

A macàia da stæ

Gh'é cado. Pe questo veuggio proponn-e 'n mæ scrito ch'o l'é stæto publicòu in sciô Gazzettino Sampierdarenese, Suplemento a-o n. 6/2010, 10 de luggio do 2010. O raconto, de fantaxîa, l'ò pigiòu da 'n'idea do James P. Hogan. 1. O pròlogo Ghe mancava solo questa. No bastava o cado de luggio e l’invexendo da partensa: ghe voeiva anche ’n mòrto! Beh, pe dî a veitæ, ciù che ’n mòrto o l’é ’n scheletro. Ma l’àn atrovòu dôve o no doveiva ese: in sciâ Lùnn-a. Coscì son za mezo vestîo con sto tònni da viagi spaçiali pe montâ ’n sce l’astronave (’na specce de fùrgou, ma ’n pö ciù grande) e anâ, co-î atri sêi, lasciù a vedde. Fortùnn-a...
28 giu
2016

E consonante dogge in zeneize

Comme se scrive ‘difficile’ in zeneize? Quarchedun o scrive diffiçile. Sto mòddo de scrive o l’asconde do tutto a prononçia. Chi sa parlâ zeneize dixe diffiçile co-ina ‘effe’ sola e, caxo mai, o rinfòrsa a ‘esse’ (ç), saiva a dî che, se pròpio se veu marcâ ’na doggia, e consonante dogge van scangiæ: megio saieiva donque scrive difiççile. A grafia ofiçiâ a dixe de scrive difìçile, ma a l’acetta anche a verscion co-e due ç. Chi scrive diffiçile o l’azonze ’na regola: quanto alle consonanti si pronunciano tutte semplici, anche quando sono scritte doppie. O rimedio o l’é pezo che o mâ! Intanto gh’é di caxi dove a consonante a l’é doggia ...
14 giu
2016

Perché “Mâ Ligure” o da fastidio?

[caption id="attachment_1088" align="alignnone" width="300" caption="O Mâ Ligure"][/caption] A cartinn-a chi de d’ato a mostra i confin do Mâ Ligure. Sti confin son acetæ da-a Marinn-a Militare Italiann-a e da-a comunitæ internaçionale. Tutto ben, aloa? Manco pe ninte! Tutte e vòtte che quarchedun o deve riferise a-o Mâ Ligure o o ciamma “Alto Tirreno” (e no me piggio manco a breiga de scrivilo in zeneize!). E no se ne capisce o motivo! A Marinn-a Militare Italiann-a, che inte seu cartinn-e do mâ a scrive Mâ Ligure, da-o 1923 a l’à istituio o “Comando in Capo del Dipartimento Militare Marittimo Alto Tirreno” con sede a-a Spezza ch’a l’é bagnâ da-o Mâ Ligure. ...
31 mag
2016

A poêxia dialetale

Into scito Liber Liber se gh’atreuva tanti libbri de badda in pdf; e tanti son in zeneize. Se gh’atreuva ascì a biografia de tanti outoî: scinn-a quella do Nicòlla Baçigalô, ch’a l’é chi: http://www.liberliber.it/online/autori/autori-b/niccolo-bacigalupo/ Andæla a leze ch’a l’é interesante. A ’n çerto ponto vegne çitòu ’na seu poêxîa intitolâ: A poexia dialettale, ch’a fa parte de l’acugeita: Sfroxi a-o Pernaso, sciortia a Zena do 1893. A l’é ’na poexia in versci martelien (ògni verso o l’é ’n setenaio doggio) e a l’é in pö longhetta: a va da p. VII a p. XI. Però o tòcco in sciô quæ veggio reciamâ l’atençion o l’é quello riportò...
25 mag
2016

Chi veu mâ a-o zeneize?

Se ti o domandi in gio probabilmente no gh’é nisciun ch’o veu mâ a-o zeneize, ansi tutti ghe veuan ben! Però, se t’amii con ciù atençion, ti screuvi che s’é formòu di gruppi de personn-e che, dindo de voei sarvâ o zeneize, pe primma cösa deciddan che son liatri i meistri do zeneize sciben che no o conoscian e de spesso no son manco boin a parlalo. Gh’an inta testa che inventase paròlle e etimologie segge o mòddo giusto pe dâ a-o zeneize a dignitæ de lengoa (ch’o ghe l’à za de seu) tiandolo feua da-a bratta do “dialetto” dove personaggi comme o Govi, coscì dixan, l’avieivan relegòu. Fasci meistri, amanti da doî citti do zeneize che, se vegnan lasciæ liber...
16 mag
2016

Understatement ?!?

«Ah, ma aloa ghe semmo torna! – pensiâ quarchedun de viatri letoî – Chi inte sto blog gh’é ciù ingleize che zeneize!» Fòscia sci, fòscia no. A veitæ a l’é che mi veuggio parlâ di zeneixi e do seu mòddo de conportase e ’na paròlla italiann-a de fæto a no gh’é, ma gh’é a paròlla ingleize. Ben, ghe daggo ’n cianto li pe scrive chi sotta ciù ò meno quello ch’ò scrito in sce informAVO de quarche tenpo fa. Understatement a l’é ’na paròlla ingleize che i italien s’en refuæ de tradue e che, pe questo, a s’atreuva da tenpo registrâ inti vocabolai da lengoa italiann-a; anche in sciô mæ “Devoto-Oli” che òrmai o gh’à ciù de vint’anni. ...

L’inportansa da grafia ofiçiâ

L’amigo Zòrzo Òdon o l’é stæto protagonista de ’n interesante esperimento de letua e conversaçion dov’o l’à provòu a mostrâ

Lescico e scintasci

Devo famene ’na raxon e pigiâ nòtta che tanti pensan che quande se parla do zeneize tutto va ben. In

A lengoa leteraia

A lengoa leteraia

Se ne sente parlâ e de spesso no s’acapisce cöse s’intende quande se dixe: lengoa leteraia. Ma cöse diascoa a

È corretto cambiare la grafia dell’autore che si cita?

Inte questo comento o Marco Rosci, dòppo avei lezuo quello che gh’é scrito chi: “No moiò tutto arrëo” cit. da

CATEGORIE

Link utili

Search

Archivio